< Romanos 3 >
1 ¿Qué ventaja tiene el ser judío? o ¿qué beneficio hay en la circuncisión?
What is the advantage, then, of being a Jew? Or what is the good of circumcision?
2 Mucho, todos los sentidos: primero porque se les confió la palabra de Dios.
Great in every way. First of all, because the Jews were entrusted with God’s utterances.
3 Y si algunos no tienen fe, ¿eso hará que la fidelidad de Dios no tenga efecto?
What follows then? Some, no doubt, showed a want of faith; but will their want of faith make God break faith? Heaven forbid!
4 De ninguna manera: pero que Dios sea veraz, y todo hombre mentiroso; como se dice en las Escrituras, para que seas justificado en tus palabras, y saldrás vencedor cuando seas juzgado.
God must prove true, though everyone prove a liar! As scripture says of God – “That you may be pronounced righteous in what you say, and gain your cause when people would judge you.”
5 Pero si nuestra injusticia magnífica la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Dios es injusto porque nos castiga? (Hablo como hombre)?
But what if our wrongdoing makes God’s righteousness all the clearer? Will God be wrong in inflicting punishment? (I can but speak as a person.) Heaven forbid!
6 De ninguna manera: porque si es así, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
Otherwise how can God judge the world?
7 Pero si, mi mentira sirve para que la verdad de Dios resulte aún más gloriosa, ¿por qué soy juzgado como un pecador?
But, if my falsehood redounds to the glory of God, by making his truthfulness more apparent, why am I like others, still condemned as a sinner?
8 y porque no decir? hagamos mal para que venga el bien (una calumnia que dicen algunos, que yo enseño), pero tales personas su condenación es justa.
Why should we not say – as some people slanderously assert that we do say – “Let us do evil that good may come”? The condemnation of such people is indeed just!
9 ¿Entonces qué? los judíos somoss mejores que ellos? De ninguna manera: porque antes hemos dejado en claro que tanto los judíos como los gentiles están bajo el poder del pecado;
What follows, then? Are we Jews in any way superior to others? Not at all. Our indictment against both Jews and Greeks was that all alike were in subjection to sin.
10 Como está dicho en las Sagradas Escrituras: no hay justo ni uno solo;
As scripture says – “There is not even one who is righteous,
11 No hay quien entienda, no uno que busque a Dios;
not one who understands, not one who is searching for God!
12 Todos se han apartado, todos se hicieron inútiles; no hay quien haga el bien, ni siquiera uno:
They have all gone astray; they have one and all become depraved; there is no one who is doing good – no, not one!”
13 Su garganta es como un sepulcro abierto; con sus lenguas han dicho lo que no es cierto: el veneno de las serpientes está bajo sus labios:
“Their throats are like opened graves; they deceive with their tongues.” “The venom of snakes lies behind their lips,”
14 Cuya boca está llena de maldiciones y palabras amargas:
“And their mouths are full of bitter curses.”
15 Sus pies corren rápidamente para derramar sangre;
“Swift are their feet to shed blood.
16 La destrucción y miseria hay en sus caminos;
Distress and trouble dog their steps,
17 Y del camino de la paz no tienen conocimiento:
and the path of peace they do not know.”
18 No hay temor de Dios delante de sus ojos.
“The fear of God is not before their eyes.”
19 Ahora bien, sabemos que lo que la ley dice, es para los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todos los hombres sean juzgados por Dios.
Now we know that everything said in the Law is addressed to those who are under its authority, in order that every mouth may be closed, and to bring the whole world under God’s judgment.
20 Porque por las obras de la ley ningún hombre puede ser justificado, porque a través de la ley viene el conocimiento del pecado.
For no human being will be pronounced righteous before God as the result of obedience to Law; for it is Law that shows what sin is.
21 Pero ahora, sin la ley, hay una revelación de la justicia de Dios, a la cual la ley y los profetas dan testimonio;
But now, quite apart from Law, the divine righteousness stands revealed, and to it the Law and the prophets bear witness –
22 Es decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que tienen fe en él; porque no hay diferencia entre judío y gentil,
the divine righteousness which is bestowed, through faith in Jesus Christ, on all, without distinction, who believe in him.
23 porque todos han pecado y están destituidos de la gloria de Dios;
For all have sinned, and all fall short of God’s glorious ideal,
24 siendo justificados gratuitamente, por su gracia, por la salvación que es en Cristo Jesús:
but, in his loving kindness, are being freely pronounced righteous through the deliverance found in Christ Jesus.
25 Dios hizo que Cristo al derramar su sangre, fuera el instrumento del perdón. Este perdón se alcanza por la fe y demuestra que Dios es justo, y que, si pasó por alto los pecados de otro tiempo.
For God set him before the world, to be, by the shedding of his blood, a means of reconciliation through faith. And this God did to prove his righteousness, and because, in his forbearance, he had passed over the sins that people had previously committed;
26 fue solo a causa de su paciencia Y para demostrar su justicia en este tiempo, para que él mismo sea él justo, y él que justifica al que tiene fe en Jesús.
as a proof, I repeat, at the present time, of his own righteousness, that he might be righteous in our eyes, and might pronounce righteous the person who takes their stand on faith in Jesus.
27 ¿Qué razón, entonces, hay para el orgullo del hombre ante Dios? Está eliminado. ¿Por qué tipo de ley? de obras? No, sino por una ley de fe.
What, then, becomes of our boasting? It is excluded. By what sort of Law? A Law requiring obedience? No, a Law requiring faith.
28 Por esta razón, entonces, el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
For we conclude that a person is pronounced righteous on the ground of faith, quite apart from obedience to Law.
29 ¿O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es él de la misma manera el Dios de los gentiles? Sí, de gentiles:
Or can it be that God is the God only of the Jews? Isn’t he also the God of the Gentiles?
30 Si Dios es uno; y él justificará por la fe a los de circuncisión, y por la fe a los que no tienen la circuncisión.
Yes, of the Gentiles also, since there is only one God, and he will pronounce those who are circumcised righteous as the result of faith, and also those who are uncircumcised on their showing the same faith.
31 Entonces, ¿por medio de la fe, la ley no tiene efecto? de ninguna manera: más bien confirmamos el valor de la ley.
Do we, then, use this faith to abolish Law? Heaven forbid! No, we establish Law.