< Romanos 3 >

1 ¿Qué ventaja tiene el ser judío? o ¿qué beneficio hay en la circuncisión?
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 Mucho, todos los sentidos: primero porque se les confió la palabra de Dios.
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3 Y si algunos no tienen fe, ¿eso hará que la fidelidad de Dios no tenga efecto?
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
4 De ninguna manera: pero que Dios sea veraz, y todo hombre mentiroso; como se dice en las Escrituras, para que seas justificado en tus palabras, y saldrás vencedor cuando seas juzgado.
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
5 Pero si nuestra injusticia magnífica la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Dios es injusto porque nos castiga? (Hablo como hombre)?
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? ( I speak as a man )
6 De ninguna manera: porque si es así, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
God forbid: for then how shall God judge the world?
7 Pero si, mi mentira sirve para que la verdad de Dios resulte aún más gloriosa, ¿por qué soy juzgado como un pecador?
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8 y porque no decir? hagamos mal para que venga el bien (una calumnia que dicen algunos, que yo enseño), pero tales personas su condenación es justa.
And not rather, ( as we be slanderously reported, and as some affirm that we say, ) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9 ¿Entonces qué? los judíos somoss mejores que ellos? De ninguna manera: porque antes hemos dejado en claro que tanto los judíos como los gentiles están bajo el poder del pecado;
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10 Como está dicho en las Sagradas Escrituras: no hay justo ni uno solo;
As it is written, There is none righteous, no, not one:
11 No hay quien entienda, no uno que busque a Dios;
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Todos se han apartado, todos se hicieron inútiles; no hay quien haga el bien, ni siquiera uno:
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
13 Su garganta es como un sepulcro abierto; con sus lenguas han dicho lo que no es cierto: el veneno de las serpientes está bajo sus labios:
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14 Cuya boca está llena de maldiciones y palabras amargas:
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 Sus pies corren rápidamente para derramar sangre;
Their feet are swift to shed blood:
16 La destrucción y miseria hay en sus caminos;
Destruction and misery are in their ways:
17 Y del camino de la paz no tienen conocimiento:
And the way of peace have they not known:
18 No hay temor de Dios delante de sus ojos.
There is no fear of God before their eyes.
19 Ahora bien, sabemos que lo que la ley dice, es para los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todos los hombres sean juzgados por Dios.
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 Porque por las obras de la ley ningún hombre puede ser justificado, porque a través de la ley viene el conocimiento del pecado.
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
21 Pero ahora, sin la ley, hay una revelación de la justicia de Dios, a la cual la ley y los profetas dan testimonio;
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 Es decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que tienen fe en él; porque no hay diferencia entre judío y gentil,
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
23 porque todos han pecado y están destituidos de la gloria de Dios;
For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 siendo justificados gratuitamente, por su gracia, por la salvación que es en Cristo Jesús:
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 Dios hizo que Cristo al derramar su sangre, fuera el instrumento del perdón. Este perdón se alcanza por la fe y demuestra que Dios es justo, y que, si pasó por alto los pecados de otro tiempo.
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 fue solo a causa de su paciencia Y para demostrar su justicia en este tiempo, para que él mismo sea él justo, y él que justifica al que tiene fe en Jesús.
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
27 ¿Qué razón, entonces, hay para el orgullo del hombre ante Dios? Está eliminado. ¿Por qué tipo de ley? de obras? No, sino por una ley de fe.
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28 Por esta razón, entonces, el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 ¿O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es él de la misma manera el Dios de los gentiles? Sí, de gentiles:
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 Si Dios es uno; y él justificará por la fe a los de circuncisión, y por la fe a los que no tienen la circuncisión.
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Entonces, ¿por medio de la fe, la ley no tiene efecto? de ninguna manera: más bien confirmamos el valor de la ley.
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

< Romanos 3 >