< Romanos 3 >
1 ¿Qué ventaja tiene el ser judío? o ¿qué beneficio hay en la circuncisión?
So what advantage does the Jew have, or what is the profit of circumcision?
2 Mucho, todos los sentidos: primero porque se les confió la palabra de Dios.
Much in every way! First of all, because they were entrusted with the oracles of God.
3 Y si algunos no tienen fe, ¿eso hará que la fidelidad de Dios no tenga efecto?
So, what if some did not believe? Their unbelief will not nullify God's faithfulness, will it?
4 De ninguna manera: pero que Dios sea veraz, y todo hombre mentiroso; como se dice en las Escrituras, para que seas justificado en tus palabras, y saldrás vencedor cuando seas juzgado.
Of course not! Rather, let God be found true, but every man a liar; just as it is written: “That you may be justified in your words, and may overcome when you are judged.”
5 Pero si nuestra injusticia magnífica la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Dios es injusto porque nos castiga? (Hablo como hombre)?
Now if our unrighteousness highlights God's righteousness, what shall we say? God is not unrighteous for inflicting His wrath, is He? (I speak as a man.)
6 De ninguna manera: porque si es así, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
Of course not! Otherwise, how will God judge the world?
7 Pero si, mi mentira sirve para que la verdad de Dios resulte aún más gloriosa, ¿por qué soy juzgado como un pecador?
Still, if the truth of God abounded to His glory by my falsehood, just why am I still judged as a sinner?
8 y porque no decir? hagamos mal para que venga el bien (una calumnia que dicen algunos, que yo enseño), pero tales personas su condenación es justa.
However, we must not say, “Let us do evil so that good may come” (as some people slanderously claim that we do)—their condemnation is well deserved!
9 ¿Entonces qué? los judíos somoss mejores que ellos? De ninguna manera: porque antes hemos dejado en claro que tanto los judíos como los gentiles están bajo el poder del pecado;
What then? Are we any better? Not at all! For we have already charged both Jews and Greeks that they are all under sin.
10 Como está dicho en las Sagradas Escrituras: no hay justo ni uno solo;
Just as it is written: “No one is righteous, not even one;
11 No hay quien entienda, no uno que busque a Dios;
there is no one who understands, no one who seeks God.
12 Todos se han apartado, todos se hicieron inútiles; no hay quien haga el bien, ni siquiera uno:
All have turned aside, together they have been made useless; there is no one who shows kindness, no, not so much as one.”
13 Su garganta es como un sepulcro abierto; con sus lenguas han dicho lo que no es cierto: el veneno de las serpientes está bajo sus labios:
“Their throat is an opened grave; they habitually deceive with their tongues.” “Viper's venom is under their lips”;
14 Cuya boca está llena de maldiciones y palabras amargas:
“whose mouth is full of cursing and bitterness.”
15 Sus pies corren rápidamente para derramar sangre;
“Their feet are swift to shed blood;
16 La destrucción y miseria hay en sus caminos;
ruin and wretchedness are in their paths,
17 Y del camino de la paz no tienen conocimiento:
and the way of peace they have not known.”
18 No hay temor de Dios delante de sus ojos.
“There is no fear of God before their eyes.”
19 Ahora bien, sabemos que lo que la ley dice, es para los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todos los hombres sean juzgados por Dios.
Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be shut and the whole world become accountable to God.
20 Porque por las obras de la ley ningún hombre puede ser justificado, porque a través de la ley viene el conocimiento del pecado.
It follows that no flesh will be justified in His sight by the works of the law, because through the law comes the real knowledge of sin.
21 Pero ahora, sin la ley, hay una revelación de la justicia de Dios, a la cual la ley y los profetas dan testimonio;
But now, apart from law, a righteousness from God has been revealed, being attested by the Law and the Prophets,
22 Es decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que tienen fe en él; porque no hay diferencia entre judío y gentil,
namely, a righteousness from God through faith in Jesus Christ, into all and upon all those who believe. There is no difference:
23 porque todos han pecado y están destituidos de la gloria de Dios;
all have sinned and fall short of the glory of God,
24 siendo justificados gratuitamente, por su gracia, por la salvación que es en Cristo Jesús:
being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus;
25 Dios hizo que Cristo al derramar su sangre, fuera el instrumento del perdón. Este perdón se alcanza por la fe y demuestra que Dios es justo, y que, si pasó por alto los pecados de otro tiempo.
whom God has openly made available as a propitiation through the faith in His blood, to demonstrate His righteousness because of the passing over, in God's forbearance, of the previously committed sins;
26 fue solo a causa de su paciencia Y para demostrar su justicia en este tiempo, para que él mismo sea él justo, y él que justifica al que tiene fe en Jesús.
to demonstrate His righteousness at this present time, so as to be just, Himself, and the justifier of him who is of the Faith of Jesus.
27 ¿Qué razón, entonces, hay para el orgullo del hombre ante Dios? Está eliminado. ¿Por qué tipo de ley? de obras? No, sino por una ley de fe.
Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law, that of works? No, but by a law of faith.
28 Por esta razón, entonces, el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
Therefore we conclude that a person is justified by faith apart from works of law.
29 ¿O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es él de la misma manera el Dios de los gentiles? Sí, de gentiles:
Or is God for Jews only? Is He not also for Gentiles? Yes, also for Gentiles,
30 Si Dios es uno; y él justificará por la fe a los de circuncisión, y por la fe a los que no tienen la circuncisión.
since indeed there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through the Faith.
31 Entonces, ¿por medio de la fe, la ley no tiene efecto? de ninguna manera: más bien confirmamos el valor de la ley.
Do we then nullify law through the Faith? Of course not! Rather, we uphold law.