< Romanos 3 >
1 ¿Qué ventaja tiene el ser judío? o ¿qué beneficio hay en la circuncisión?
Cawhtaw Juda thlang na awmnaak ing ikaw hawihkhangnaak a awm, am awhtaw chahhui qeetnaak awh a phu ikaw a awm?
2 Mucho, todos los sentidos: primero porque se les confió la palabra de Dios.
Ik-oeih soepkep awh a leeknaak awm hy! Lamma cyk awh a leeknaak taw, Khawsa awi qoe qoe ce a mingmih a venawh khoem sak hy.
3 Y si algunos no tienen fe, ¿eso hará que la fidelidad de Dios no tenga efecto?
Thlang a vang ing cangnaak a ma taak mai mantaw ikawmyihna a awm kaw? A mingmih ak cangnaak a zawi dawngawh Khawsa a ypawmnaak ce hqee thai nawh nu?
4 De ninguna manera: pero que Dios sea veraz, y todo hombre mentiroso; como se dice en las Escrituras, para que seas justificado en tus palabras, y saldrás vencedor cuando seas juzgado.
Am hqee qoe qoe hy! Thlanghqing ing a qaai kqawn seiawm Khawsa taw am qaai hy; “Nak awih kqawn ing cangnaak ni pe nawh awi na deng awh noeng hyk ti,” tinawh qee hyt amyihna.
5 Pero si nuestra injusticia magnífica la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Dios es injusto porque nos castiga? (Hablo como hombre)?
Cehlai ningnih am ni dyngnaak ing Khawsa a dyngnaak ce ak caih khqoet na ang dang sak mantaw ikaw nik kqawn kaw? Khawsa ing thlang a phep man Khawsa ve amak dyngna awm hly nawh nu? (A thlanghqing kqawn amyihna ni kak kqawn hy.)
6 De ninguna manera: porque si es así, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
Cemyih amni! Cemyihna a awm mai mantaw, ikawmyihna nu Khawsa ing khawmdek ve awi a dengnaak kaw?
7 Pero si, mi mentira sirve para que la verdad de Dios resulte aún más gloriosa, ¿por qué soy juzgado como un pecador?
U ingawm, Kai a thawlhnaak ing Khawsa a thymnaak ce ang dang sak khqoet awhtaw amah a boeimangnaak na awm khqoet kaw, kawtih thawlh dawk sak na ka awm bai kaw?” ti mai kaw.
8 y porque no decir? hagamos mal para que venga el bien (una calumnia que dicen algunos, que yo enseño), pero tales personas su condenación es justa.
Ikawtih thlangkhqi ing kaimih ve nik kqawn seet unawh – “Ik-oeih leek a lawnaak aham ik-oeih che sai u sih,” tinawh am ka mik kqawn ce a mi nik kqawn sak uh? Cemyihna ak kqawnkhqi taw a mi dawk aham tyng qoe hy.
9 ¿Entonces qué? los judíos somoss mejores que ellos? De ninguna manera: porque antes hemos dejado en claro que tanto los judíos como los gentiles están bajo el poder del pecado;
Cawhtaw ikaw ing ni dyt sak kaw? Ningmih ve nik leek bet uh nu? Am ni leek qoe qoe hy! Juda awm Gentel awm thawlhnaak ak khuiawh ni awm boeih uhy tice nik kqawn caih law pek khqi hawh nyng.
10 Como está dicho en las Sagradas Escrituras: no hay justo ni uno solo;
U awm thlak dyng am awm hy, pynoet ca awm am awm hy;
11 No hay quien entienda, no uno que busque a Dios;
ak zasim thlang pynoet awm am awm hy, Khawsa ak sui thlang pynoet awm am awm hy.
12 Todos se han apartado, todos se hicieron inútiles; no hay quien haga el bien, ni siquiera uno:
Thlang boeih lam hang unawh, hawnaak amak tlaak thlang na awm hawh uhy; them leek ak sai u pynoet awm am awm hy, pynoet ca awm am awm hy.
13 Su garganta es como un sepulcro abierto; con sus lenguas han dicho lo que no es cierto: el veneno de las serpientes está bajo sus labios:
A mik awiqawng ce phyi amyihna awng qu nawh; a mim lai ing thlang thai na uhy. A mi hui awh khqui ak chy ce awm hy.
14 Cuya boca está llena de maldiciones y palabras amargas:
A mim kha ce awi che ingkaw awi kha ing be uhy.
15 Sus pies corren rápidamente para derramar sangre;
Thlang a thi lawng sak ham a mi khawkham ce ly sak uhy;
16 La destrucción y miseria hay en sus caminos;
seetnaak ingkaw khuikhanaak ce a mingmih a cehnaak lam awh awm nawh,
17 Y del camino de la paz no tienen conocimiento:
ngaihdingnaak lam ce am sim uhy.
18 No hay temor de Dios delante de sus ojos.
A mi mik awh Khawsa kqihnaak qoe qoe am awm hy,” tinawh qeena a awm amyihna.
19 Ahora bien, sabemos que lo que la ley dice, es para los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todos los hombres sean juzgados por Dios.
Kha boeih ing cyyp nawh khawmdek pum ve Khawsa ak awidengnaak khuiawh a awm thainaak aham, anaa awi ing ak kqawnkhqi boeih ce, anaa awi ak kaiawh ak awmkhqi ham ni ak kqawn hy, tice ni sim uhy.
20 Porque por las obras de la ley ningún hombre puede ser justificado, porque a través de la ley viene el conocimiento del pecado.
Cedawngawh u awm anaa awi hquutnaak ak caming a mik huh awh thlakdyng na awm hy; anaa awi ing ni thawlhnaak ce ni sim sak khqi hy.
21 Pero ahora, sin la ley, hay una revelación de la justicia de Dios, a la cual la ley y los profetas dan testimonio;
Cehlai tuawh anaa awi ingkaw tawnghaakhqi a sim sak amyihna anaa awi kana Khawsa dyngnaak ce dang sak na awm hawh hy.
22 Es decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que tienen fe en él; porque no hay diferencia entre judío y gentil,
Jesu Khrih awh cangnaak ak caming ak cangnaak thlang boeih a venawh dyngnaak ce Khawsa venna kawng law hy. A lawhanaak pynoet awm am awm hy,
23 porque todos han pecado y están destituidos de la gloria de Dios;
thlang boeih ing thawlh nawh Khawsa a boeimangnaak am pang thai voel uhy,
24 siendo justificados gratuitamente, por su gracia, por la salvación que es en Cristo Jesús:
Cehlai Jesu Khrih a thaawngnaak qeennaak ak caming a zoena dyng sak hy.
25 Dios hizo que Cristo al derramar su sangre, fuera el instrumento del perdón. Este perdón se alcanza por la fe y demuestra que Dios es justo, y que, si pasó por alto los pecados de otro tiempo.
Khawsa ing a thi cangnaak ak caming anih ce hulnaak aham bulnaak na pehy. Ak dung na kawlung taaknaak ak caming ak cyk awhkaw thawlhnaak awh a toel kaana am hlynnaak awh amah a dyngnaak ce dang sak aham vemyihna sai hy;
26 fue solo a causa de su paciencia Y para demostrar su justicia en este tiempo, para que él mismo sea él justo, y él que justifica al que tiene fe en Jesús.
tuh ve amah a dyngnaak ce dang sak hy, amah taw thlak dyng na awm nawh Jesu awh cangnaak ak takhqi ce awm dyng sak hy.
27 ¿Qué razón, entonces, hay para el orgullo del hombre ante Dios? Está eliminado. ¿Por qué tipo de ley? de obras? No, sino por una ley de fe.
Cawhtaw oek qunaak ce hana nu a awm? Am awm voel hawh hy. I kawk caming nu oek qunaak ce a awm? Anaa awi hquutnaak ak caming ing nu? Am ni, cangnaak ak caming ni.
28 Por esta razón, entonces, el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
Thlang ing anaa awi hquutnaak ak caming am nawh cangnaak ak caming ni dyngnaak a huh tice nim tu khak hy.
29 ¿O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es él de la misma manera el Dios de los gentiles? Sí, de gentiles:
Khawsa ve Judakhqi doeng a Khawsa nu? Gentelkhqi a Khawsa na awm am awm nawh nu? Oeih Gentelkhqi a Khawsa na awm awm hy,
30 Si Dios es uno; y él justificará por la fe a los de circuncisión, y por la fe a los que no tienen la circuncisión.
Khawsa pynoet doeng a awm dawngawh, Anih ing chahhui ak qeet awm amak qeet awm cawhkaw cangnaak caming dyng sak qawi haih hy.
31 Entonces, ¿por medio de la fe, la ley no tiene efecto? de ninguna manera: más bien confirmamos el valor de la ley.
Cawhtaw ve cangnaak ak caming anaa awi ce nik hqe nu? Am ni hqe hy! Anaa awi ce ni ni caksak hy.