< Romanos 16 >
1 Es mi deseo decir una buena palabra para Febe, que es una sierva de la iglesia en Cencrea;
୧କେଙ୍କ୍ରେୟା ନାଗାର୍ରେୟାଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ମିହୁଡ଼୍ ସୁସାର୍ତାନ୍ ଆବୁଆଃ ମିଶି ଫୈବିକେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲିତାନା,
2 Que la reciban amablemente, según el camino de los santos, como alguien que es del Señor, y le darán ayuda en cualquier cosa que pueda necesitar ustedes; porque ha sido una gran ayuda para mí y para mí mismo.
୨ଇନିଃକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ଲେକା ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଦାରମିପେ । ଇନିୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃକ ଆପେତାଃଏତେ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ଦେଙ୍ଗାଇପେ । ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆଡଃ ଏଟାଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ପୁରାଃଗି ଦେଙ୍ଗାକାଦ୍କଆ ।
3 Dale mi amor a Prisca y Aquila, obreros conmigo en Cristo Jesús,
୩ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁଆଃ ସେୱାରେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଗାତିରେ କାମିତାନ୍ ପ୍ରିସ୍କିଲା ଆଡଃ ଆକ୍ୱିଲାକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକିନ୍ପେ ।
4 Que por mi vida ponen sus cuellos en peligro; a quien no solo yo, sino todas las iglesias de los gentiles, estamos endeudados:
୪ଇନ୍କିନ୍ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆକିନାଃ ଜୀଉକେ ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍କାଦ୍ ତାଇକେନାକିନ୍ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାର୍ କାହାଗି, ମେନ୍ଦ ସବେନ୍ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଆଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କ ଇନ୍କିନାଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍ତାନାକ ।
5 Y di una palabra amable a la iglesia que está en su casa. Dale mi amor a mi querido Epeneto, quien es el primer fruto de Acaya para Cristo.
୫ଇନ୍କିନାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ହୁଣ୍ଡିଅଃତାନ୍ କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କକେୟଗି ଜହାର୍ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକତାନା । ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତି ଏପାଇନେତୁସ୍କେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାଇପେ । ଏସିଆ ପାର୍ଗାନ୍ରେ ଇନିଃ ହବାଅଃତାନାଏ ପାହିଲା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ।
6 Dale mi amor a María, que ha trabajado mucho.
୬ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି କାମିକାଦ୍ ମାରିୟାମ୍କେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାଇପେ ।
7 Dale mi amor a Andrónico y a Junias, mis parientes, que estaban en prisión conmigo, que son conocidos entre los Apóstoles, y que estaban en Cristo antes que yo.
୭ଆନ୍ଦ୍ରନିକସ୍ ଆଡଃ ୟୁନିୟାକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ କାଜିୟାକିନ୍ପେ । ନେ ବାରାନ୍କିନ୍ ଯିହୁଦୀ ତାନ୍କିନ୍ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଜେହେଲ୍ରେକିନ୍ ତାଇକେନା । ଆଇଁୟାଃଏତେ ସିଦାରେ ଇନ୍କିନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଇ ତାଇକେନାକିନ୍ ଆଡଃ କୁଲାକାନ୍କ ଇନ୍କିନ୍କେ ବୁଗିଲେକା ସାରିକାଦ୍କିନାକ ।
8 Dale mi amor a Amplias, que es querido por mí en el Señor,
୮ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତି ଆମ୍ପ୍ଲିୟାତୁସ୍କେ ଜହାର୍ ଉଦୁବାଇପେ ।
9 Dale mi amor a Urbano, un obrero en Cristo con nosotros, y a mi querido Staquis.
୯ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସେୱାରେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍ ଉର୍ବାନସ୍କେ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତି ସ୍ତାଖିୟକେ ହଗି ଜହାର୍ ଉଦୁବାକିନ୍ପେ ।
10 Dale mi amor a Apeles, quien tiene la aprobación de Cristo. Saludos a los que son de la casa de Aristóbulo.
୧୦ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସେୱାରେ ମାଇନ୍ ନାମେନିଃ, ଆପେଲସ୍କେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାଇପେ, ଆଡଃ ଆରିସ୍ତବୁଲ୍ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ସବେନ୍କକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକପେ ।
11 Dale mi amor a Herodión, mi pariente. Saludos a los de la casa de Narciso, que están en el Señor.
୧୧ଆଇଁୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼କ ଯିହୁଦୀ, ହେରୋଦିୟାରେନ୍ ହଡ଼କ ଆଡଃ ନାର୍କିସ୍ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକକେହଗି ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକପେ ।
12 Dale mi amor a Trifena y Trifosa, trabajadores en el Señor. Dale mi amor a mi querida Persida, que hizo mucho trabajo en el Señor.
୧୨ପ୍ରାଭୁଆଃ ସେୱାରେ ତାଇନଃତାନ୍ ତ୍ରିଫେନା ଆଡଃ ତ୍ରିଫୋସା ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି କାମିତାନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ ପର୍ଶିସ୍, ନେ ସବେନ୍କକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକପେ ।
13 Dale mi amor a Rufus, uno de la selección del Señor, y a su madre y mía.
୧୩ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାଲାକାନ୍ ଦାସି ରୁଫସ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକିନ୍ପେ, ଇନିଃହଗି ଆଇଁୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଲେକାଃଏ ।
14 Dale mi amor a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos.
୧୪ଆସୁଙ୍କ୍ରିତ୍, ଫ୍ଲେଗୋନ୍, ହର୍ମିସ୍, ପାତ୍ରବାସ୍, ହାର୍ମେସ୍ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଲଃ ତାଇନ୍ତାନ୍ ଏଟାଃ ସବେନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ହାଗାକକେ ଆଡଃ ମିଶିକକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକପେ ।
15 Dale mi amor a Filólogo Julia, Nereo y su hermana, y Olimpas, y todos los santos que están con ellos.
୧୫ଫିଲ୍ଲଗ୍ ଆଡଃ ଜୁଲିୟା, ନିରୁସ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମିଶି, ଆଡଃ ଅଲୁମ୍ପା ଆଡଃ ଇନ୍କୁଲଃ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକପେ ।
16 Saludense los unos a otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo les mandan saludos.
୧୬ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ତେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ଲଃ ଜହାରଃପେ । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସବେନ୍ କାଲିସିୟା ଆପେକେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍କାଦା ।
17 Ahora, hermanos míos, es mi deseo que tomen nota de aquellos que están causando división y aflicción entre ustedes, totalmente en contra de la enseñanza que les fue dada, y manténganse alejados de ellos.
୧୭ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିପେ ତାନା, ଅକ ହଡ଼କ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍କେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେକ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ଆଡଃ ତହଦଃ ଲେକାନ୍ କାମିକ ରିକାଏୟାଃ ଏନ୍ ଲେକାନ୍ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ । ନେ'ଲେକାନ୍ ହଡ଼କ, ଆପେ ଅକ ଇନିତୁପେ ନାମାକାଦା, ଏନାରେୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେକ ସେନାଃ । ଇନ୍କୁତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ତାଇନ୍ପେ ।
18 Porque tales personas no son siervos del Señor Cristo, sino de sus estómagos; y por sus palabras suaves y bien dichas, los corazones de aquellos que no conocen el mal son engañados.
୧୮ଚିୟାଃଚି ନେ ହଡ଼କଦ ଆବୁଆଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ପ୍ରାଭୁକେ କାକ ସେୱାଃଆ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ସୁକୁ ନାଗେନ୍ତେକ କାମିୟାଃ । ଇନ୍କୁ ଲେବେୟାନ୍ କାଜିତେ ଆଡଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ କାଜି ଜାଗାର୍କେଦ୍ତେ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍କକେ ବେଦାଃକ ।
19 Todos saben que ustedes son obedientes Por esta razón, me gozo con ustedes, y quiero que muestren sabiduría para hacer lo bueno, pero no para hacer lo malo.
୧୯ମେନ୍ଦ ସୁକୁକାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ କାଜିକେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ସାରିକାଦାକ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାଅଃତାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆପେ ସବେନ୍କ ବୁଗିନ୍ କାଜିକରେ ସେଣାଁଁନଃପେ ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ କାଜିକଏତେ ସାଙ୍ଗିନଃପେ ।
20 Y el Dios de la paz aplastará a Satanás bajo los pies de ustedes para siempre. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.
୨୦ଏନ୍ରେଦ, ଜୀଉସୁକୁ ଏମ୍ତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଜାଲ୍ଦିଗି ସାଏତାନ୍କେ ଆପେୟାଃ କାଟା ସୁବାରେ ରେସେଦିୟା । ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେଲଃ ହବାଅଃକା ।
21 Timoteo, que está trabajando conmigo, les envía su amor, así lo hacen Lucio, Jasón y Sosipater, mis parientes.
୨୧ଆଇଁୟାଃଲଃ କାମିତାନ୍ ତୀମଥି ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ଯିହୁଦୀ ହାଗାକ, ଲୁକିୟ, ଯାସୋନ୍, ଆଡଃ ସୋସିପାତ୍ର ଆପେ ସବେନ୍କକେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍କାଦା ।
22 Yo, Tercio, que escribí esta carta, los saludo en el Señor.
୨୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ତର୍ତ୍ତିୟସ୍, ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲ୍କୁଲ୍କେଦ୍ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍ରେ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ ଜହାର୍ପେତାନା ।
23 Gayo, con quien vivo, cuya casa está abierta a toda la iglesia, los saluda, también lo hace Erasto, el tesorero de de la ciudad, y Cuarto, el hermano.
୨୩ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସୁସାର୍କାଦିଙ୍ଗ୍ ଗାୟସ୍, ଅକଏୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେଚି କାଲିସିୟାରେନ୍ ପୁରା ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିୟଃତାନା ଆଡଃ ନେ ସାହାର୍ରେନ୍ ଖାଜାନ୍ଚି ଏରାଷ୍ଟ ଆଡଃ କ୍ୱାର୍ତୁସ୍ ନୁତୁମ୍ ହାଗାହଗି ଆପେକେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲ୍କାଦା ।
24 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.
୨୪ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ହବାଅଃକା ।
25 Alabemos a Dios que puede hacerte fuerte de acuerdo con las buenas nuevas que te di y la predicación de Jesucristo, a la luz de la revelación de ese secreto que se ha guardado desde antes que él mundo existiera, (aiōnios )
୨୫ହିଜୁଃପେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ବୁ ରିକାୟା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବେତାନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିଷାଏରେୟାଃ ସୁକୁକାଜି ଲେକାତେ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅହେତେ ଉକୁଆକାନ୍ ସାନାର୍ତି ଲେକାତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେୟଃ ଲେକା ଇନିଃ ଆପେକେ ବାଇ ଦାଡ଼ିୟାପେୟା । (aiōnios )
26 Pero ahora está claro; y por las escrituras de los profetas, por el orden del Dios eterno, el conocimiento de ello ha sido dado a todas las naciones, para que crean y obedezcan. (aiōnios )
୨୬ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଉକୁଆକାନ୍ ସାନାର୍ତି ସବେନାଃ ନାବୀକଆଃ ଅନଲ୍ ହରାତେ ଉଦୁବାକାନା, ଆଡଃ ଏନାଦ ନାହାଁଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହରାତେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଥାଲାରେ ଉଦୁବଃତାନା । ନେଆଁ ହରାତେ ସବେନ୍କ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ । (aiōnios )
27 Al único Dios sabio, por medio de Jesucristo, sea la gloria por los siglos. Amén. (aiōn )
୨୭ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ସବେନ୍ ସେଣାଁଁନ୍ ମିଆଁଦ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାଇନାନ୍ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍ ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍ । (aiōn )