< Romanos 12 >
1 Por esta razón les ruego, hermanos, por las misericordias de Dios, que den sus cuerpos como ofrenda viva, santa, agradable a Dios, que es la adoración culto racional que debemos de ofrecer.
obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
2 Y no permitas que tu comportamiento sea como el de este mundo, sino sean transformados por la renovación de su mente, para que así cambien su forma de vivir y lleguen a conocer la voluntad de Dios, es decir, lo que es bueno, lo que es grato y agradable a Dios. (aiōn )
et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta (aiōn )
3 Pero les digo a cada uno de ustedes, por la gracia que se me ha dado, que no tengan una opinión demasiado alta de sí mismos, sino que tengan pensamientos sabios, ya que Dios les ha dado a cada uno una medida de fe.
dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
4 Porque, como tenemos varias partes en un cuerpo, pero todas las partes no tienen la misma función,
sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
5 Así que, aunque somos un número de personas, somos un solo cuerpo en Cristo, y dependemos el uno del otro;
ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
6 Y teniendo diferentes dones, según la gracia que se nos ha dado, tales como el don de profecía, que se haga uso de ella en relación con la medida de nuestra fe;
habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
7 O si de servicio, en servir; o el que enseña en la enseñanza;
sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
8 El que exhorta, a la exhortación, que lo haga; el que da, que él dé libremente y con sencillez; el que tiene la responsabilidad de gobernar, que lo haga con cuidado; el que tiene misericordia de los demás, que sea con alegría.
qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
9 Ámense sinceramente unos a otros. Aborrece lo que es malo; sigan lo bueno.
dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
10 Sean amables los unos con los otros con el amor fraternal, en cuanto a honra, dándose preferencia y respetándose mutuamente.
caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
11 No sean lentos en su trabajo, sino fervientes en espíritu, como los siervos del Señor;
sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
12 Gozosos en la esperanza; soporten con valor en la tribulación, constantes en la oración,
spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
13 Dar a las necesidades de los Santos, practiquen la hospitalidad.
necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
14 Da bendiciones y no maldiciones a aquellos que los persiguen.
benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
15 Gócense con los que se gozan y lloren con los que lloran.
gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
16 Estar en armonía el uno con el otro. No altivos, pónganse al nivel de los humildes. No se crean sabios.
id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
17 No le den mal por mal a ningún hombre. Procuren que todos sus negocios estén bien ordenados a los ojos de todos los hombres.
nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
18 Si es posible, hasta donde dependa de ustedes, hagan lo posible, por estar en paz con todos los hombres.
si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
19 Queridos hermanos no tomen venganza ustedes mismos, queridos hermanos, si no deja lugar a la ira de Dios; porque está dicho en las Sagradas Escrituras, el castigo es mío, daré recompensa, dice el Señor.
non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
20 Pero si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber, porque al hacerlo le pondrás carbones en la cabeza.
sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
21 No dejes que el mal te venza, sino vence al mal con el bien.
noli vinci a malo sed vince in bono malum