< Romanos 10 >
1 Hermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por Israel es que puedan obtener la salvación.
ଏ ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍, ହେୱାର୍ ଇନେସ୍ ମୁକ୍ଡ଼ାଦେଂ ଆଡ୍ନାର୍, ଇଦାଂ ନା ୱାସ୍କିନି ଆହା ଆରି ହେୱାର୍ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗେ ନା ପାର୍ତାନା ।
2 Porque les doy testimonio de que tienen un gran deseo de servir a Dios, pero no basado en el verdadero conocimiento.
ଇନେକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ତି ବିସ୍ରେ ଜେ ହେୱାର୍ତି ଇଚା ମାନାତ୍, ଇଦାଂ ଆନ୍ ହେୱାର୍ ପାକ୍ୟାତ ସାକି ହିନାଙ୍ଗା, ମାତର୍ ହେ ଇଚା ଗିଆନ୍ମେହା ଆକାୟ୍ ।
3 Porque, no teniendo conocimiento de la justicia de Dios, y deseando establecer su propia justicia, no se han puesto bajo la justicia de Dios.
ଲାଗିଂ ମାନାୟ୍ତି ଦାର୍ମି କିଜ଼ି ଇଡ୍ଦେଂ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ହିତ୍ତି ଦାର୍ମିକାତା ବିସ୍ରେ ପୁନ୍ୱାଦାଂ ଆରି ଜାର୍ ଜାର୍ ଦାର୍ମିକାତା ରଚ୍ଚେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ହେୱାର୍ ଇସ୍ୱର୍ହିତ୍ତି ଦାର୍ମିକାତା ପୁନ୍ୱାତାର୍ଣ୍ଣା ।
4 Porque el fin de la ley es Cristo para justicia a todos los que tienen fe.
ଇନେକିଦେଂକି ଜାଣ୍କେ ପାର୍ତି କିନାକାର୍ ପାକ୍ୟାତ ଦାର୍ମି ଗାଣାକିୟା ଆନି କାଜିଂ କ୍ରିସ୍ଟ ବିଦିନି ହାରିହାରା ।
5 Porque Moisés dice que el hombre que hace la justicia que es de la ley, vivirá por ella.
ଇନେକିଦେଂକି ମସା ଲେକିକିତାନ୍ନା, ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ବିଦିନି ଦାର୍ମି ପାଲି କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ତା ହୁକେ ଜିନାନ୍ ।
6 Pero la justicia de la fe dice estas palabras: No digan en su corazón: ¿Quién subirá al cielo? es decir, hacer que Cristo baje,
ମାତର୍ ପାର୍ତି ବାର୍ତି ଦାର୍ମି ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଇନାତ୍, “ମାନ୍ତ ମାନ୍ତ ଇନ୍ମାଟ୍ ‘ଇନେର୍ ସାର୍ଗେ ଦୁମ୍ନାର୍’ ଇଚିସ୍ କ୍ରିସ୍ଟଙ୍ଗ୍ ଜୁତ୍ତି ତାନି କାଜିଂ?
7 O, ¿quién descenderá a las profundidades? es decir, para hacer que Cristo vuelva de entre los muertos, (Abyssos )
କି ‘ଇନେର୍ ପାତାଲ୍ତ ଜୁନାନ୍’ ଇଚିସ୍, କ୍ରିସ୍ଟଙ୍ଗ୍ ହାତାକାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ନିକ୍ଚି ତାହିୱାନି କାଜିଂ?” (Abyssos )
8 Pero, ¿qué dice? La palabra está cerca de ti, en tu boca y en tu corazón: es decir, la palabra de fe de la que somos predicadores:
ଇନେକିଦେଂକି ସାସ୍ତର୍ ଇସାପ୍ରେ, “ଇସ୍ୱର୍ତି କାତା ମି ଲାଗେ, ମି ମୁମ୍ ଆରି ମାନ୍ତ ମାନାତ୍ ।” ପାର୍ତି ବିସ୍ରେ ଇ କାବୁର୍ ନେ ଆପ୍ ସୁଣାୟ୍ କିନାପା ।
9 Porque si confesares con tu boca que Jesús es Señor, y crees en tu corazón que Dios lo resucitó de los muertos, ustedes tendrán la salvación:
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ୱାଇଦାଂ ଜିସୁ ମାପ୍ରୁ ଇଞ୍ଜି ମାନି କିନାଦେର୍, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ହାତାକାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ନିକ୍ତାନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ୱାସ୍କିତ ପାର୍ତି କିନାଦେର୍, ବାଟିଙ୍ଗ୍ ମୁକ୍ତି ଆନାକା ପାୟାନାନ୍;
10 Porque con el corazón el hombre tiene fe para ser libre de culpa; y obtener la justicia, y con la boca dice que Jesús es el Señor para obtener la salvación.
ଇନେକିଦେଂକି ଦାର୍ମିକାତା ପାୟାନି କାଜିଂ ମାନାୟ୍ ୱାସ୍କିତ ପାର୍ତି କିନାନ୍ ଆରି ମୁକ୍ଡ଼ାନାକା ପାୟାନି କାଜିଂ ୱେଇଦାଂ ମାନି କିନାନ୍ ।
11 Porque como se dice en las Sagradas Escrituras, cualquiera que tenga fe en él no será avergonzado.
ଲାଗିଂ ସାସ୍ତର୍ ଇନାତ୍, ଇମ୍ଣାକାର୍ ହେୱାନ୍ ତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍, ହେୱାନ୍ ଲାଜା ଆଉନ୍ ।
12 Y el judío no es diferente del griego, porque hay el mismo Señor de todos, y da con abundancia a todos los que invocan su nombre:
ଇନେକିଦେଂକି ଜିହୁଦି ଆରି ଗ୍ରିକ୍ ବିତ୍ରେ ଇନାକାପା ବିନେ ଆକାୟ୍, ଲାଗିଂ ୱିଜ଼ାର୍ତି ତ ର ମାପ୍ରୁ, ଆରେ ଏଚେକ୍ ଲକ୍ ହେୱାନ୍ତି ଲାଗାଂ ପାର୍ତାନା କିତାର୍, ହେୱାନ୍ ୱିଜ଼ାର୍ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ଉପ୍କାର୍ନି ଦାନ୍ଲାକେ ।
13 Porque, cualquiera que invoque el nombre del Señor recibirá la salvación.
ଇନେକିଦେଂକି ଇମ୍ଣାକାର୍ ମାପ୍ରୁତି ତର୍ ଆସ୍ତି ପାର୍ତାନା କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ମୁକ୍ତି ଆନାନ୍ ।
14 ¿Pero cómo invocarán aquel en quien no han creído? y ¿cómo van a creer en aquel de quien no han oído? y ¿cómo oirán si no hay quien les predique?
ବାଟିଙ୍ଗ୍ ଇନେରିଂ ହେୱାର୍ ପାର୍ତି କିୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାନ୍ ଲାଗାଂ ଇନେସ୍ ପାର୍ତାନା କିତାର୍? ଆରେ ଇନେର୍ତି କାତା ହେୱାର୍ ୱେନ୍ୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ଇନେସ୍ ହେୱାନ୍ତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍? ଆରେ ସୁଣାୟ୍କିନାକାର୍ ପିସ୍ତି ହେୱାର୍ ଇନେସ୍ ୱେନାର୍?
15 ¿Y cómo habrá predicadores si no son enviados? Como se dice, cuán hermosos son los pies de aquellos que anuncian la paz, de los que anuncian buenas nuevas.
ଆରେ ପକ୍ୟାତାକାନ୍ ଆୱିତିସ୍ ଇନେସ୍ ସୁଣାୟ୍ କିନାର୍? ଇନେସ୍ ଲେକାମାନାତ୍, “ଇମ୍ଣାକାର୍ ନେକ୍ରି ବିସ୍ରେନି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ତାନାର୍, ହେୱାର୍ତି ପାନା ଇନେସ୍ ହାର୍ମେହାଣ୍ ।”
16 Pero no todos obedecieron las buenas nuevas. Porque Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído en nuestro mensaje?
ମାତର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ହେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ମାନିକିୱାତାର୍ଣ୍ଣା । ଇନେକିଦେଂକି ଜିସାୟ୍ ଇନାନ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ମା କାବୁର୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଇନେର୍ ପାର୍ତି କିତାର୍ନା?”
17 Así que la fe viene por el oír y el oír por la palabra de Cristo.
ଲାଗିଂ, ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ୱେନି ହୁକେ ପାର୍ତି ଉବ୍ଜା ଆନାତ୍ ଆରି କ୍ରିସ୍ଟତି ବଚନ୍ ପର୍ଚାର୍ କିନାକା ନେ ହେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ।
18 Pero yo digo: ¿No han oído? Sí, ciertamente porque la escritura dice: por toda la tierra ha salido la voz de ellos y sus palabras hasta los confines del mundo.
ମାତର୍ ଆନ୍ ଇନାଙ୍ଗ୍, ହେୱାର୍ କି ୱେନ୍ୱାତାର୍ଣ୍ଣା? ଆଁ ହାତ୍ପା ସାସ୍ତର୍ତ ଲେକାମାନାତ୍; “ସବୁ ପୁର୍ତିତ ହେୱାର୍ତି କାଟ୍, ଆରେ ପୁର୍ତିନି ହାନ୍ଦି ପାତେକ୍ ହେୱାର୍ତି ବଚନ୍ ୱିଣ୍ଡ୍ଜି ହାଚାତ୍ନା ।”
19 Pero yo digo: ¿No tenía Israel conocimiento? Primero Moisés dice: “Serás envuelto en envidia por lo que no es una nación, y por un pueblo necio te haré enojar”.
ମାତର୍ ଆନ୍ ଇନାଙ୍ଗ୍, ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଇନାକା ପୁନ୍ୱାତାର୍ଣ୍ଣା? ପର୍ତୁମ୍ତ ମସା ଇନାନ୍, “ଆସେଙ୍ଗ୍ ଗାଣା କିଆୱି ଜାତିର୍ ହୁକେ ମି ଡାରା ଉବ୍ଜାୟ୍ କିନାପ୍, ର ବୁଦିହିଲ୍ୱି ଜାତି ହୁକେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ରିସାକିୟ୍ କିନାପ୍ ।”
20 E Isaías dice sin temor: Los que no me buscaban me descubrieron; y fui visto por aquellos que no preguntaban por mí.
ତାପାଚେ ଜିସାୟ୍ ସାସ୍ତାଂ ଇନାନ୍, “ଇମ୍ଣାକାର୍ ମାଙ୍ଗ୍ ଦାସ୍ତାୱାଦାଂ ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପାୟା ଆତାର୍; ଇମ୍ଣାକାର୍ ମା ବିସ୍ରେ ସୁଣାୟ୍ କିୱାଦାଂ ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ଲାଗାଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଚଞ୍ଜିୟା ଆତାସ୍ ।”
21 Pero sobre Israel él dice; Todo el día mis manos se han extendido a un pueblo desobediente y rebelde.
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ବିସ୍ରେ ଇନାନା, “ଆସେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ମାନିକିୱାଦାଂ ଆରି ୱିଜ଼ୁ କୁଟୁମ୍ ମାନାୟାର୍ କାଜିଂ ୱେଡ଼ାବୁଡି କେଇ ଲାମାୟ୍ କିନାପା ।”