< Apocalipsis 9 >

1 Y al sonido de la trompeta del quinto ángel, vi una estrella que caía del cielo a la tierra; y le fue dada la llave del gran abismo. (Abyssos g12)
And the fifth angel sounded [his] trumpet, and I saw a star out of heaven having fallen to the earth, and was given to it the key of the pit of the abyss, (Abyssos g12)
2 Y abrió el gran abismo, y subió humo del pozo, como humo de un gran horno; y el sol y el aire se oscurecieron debido al humo. (Abyssos g12)
And he opened the pit of the abyss; and went up smoke out of the pit like [the] smoke of a furnace (great, *NK(o)*) and (was darkened *N(k)O*) the sun and the air by the smoke of the pit. (Abyssos g12)
3 Y del humo salieron langostas sobre la tierra; y se les dio poder, como el poder de los escorpiones.
And out of the smoke came forth locusts unto the earth, and was given to them power, like have power the scorpions of the earth.
4 Y se les ordenó que no hicieran daño a la hierba de la tierra, ni a ninguna cosa verde, ni a ningún árbol, sino solo a hombres que no tenían la marca de Dios en su frente.
And it was said to them that not (they will harm *N(k)O*) the grass of the earth nor any green thing nor any tree, only except the men (only *k*) who not having the seal of God on the foreheads (of them. *k*)
5 Y se les dieron órdenes de que no los matasen, sino que les diesen mucho dolor durante cinco meses; y su dolor era como el dolor de la herida de un escorpión.
And it was granted (to them *N(k)O*) that not they may kill them, but that (they will torment [them] *N(k)O*) months five, And the torment of them [was] like torment of a scorpion when it may strike a man.
6 Y en aquellos días los hombres buscarán la muerte, y no les llegará; y tendrán un gran deseo de muerte, y la muerte huirá de ellos.
And in the days those will seek men death and certainly no more will find it; and they will long to die, and (he flees *N(k)O*) death from them.
7 Y las formas de las langostas eran como caballos preparados para la guerra; y en sus cabezas tenían coronas de oro, y sus rostros eran como rostros de hombres.
And the appearance of the locusts [was] like as horses prepared for battle, and upon the heads of them [were something] like crowns like (as gold, *NK(o)*) and the faces of them like [the] faces of men.
8 Y tenían cabello como cabellos de mujer, y sus dientes eran como dientes de leones.
And they had hair like hair of women, and the teeth of them like [those] of lions were.
9 Y tenían corazas como de hierro, y el sonido de sus alas era como el sonido de los carruajes, como un ejército de caballos corriendo a la lucha.
And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of the wings of them [was] as [the] sound of chariots of horses many rushing into battle.
10 Y tienen colas puntiagudas como escorpiones; y en sus colas está su poder de dar heridas a los hombres durante cinco meses.
And they have tails like as scorpions and stingers (it was *k*) and in the tails of them (and *k*) [is] the (power *NK(o)*) (they have *O*) (of them *NK(O)*) to injure men for months five.
11 Ellos tienen sobre ellos como rey al ángel del gran abismo: su nombre en hebreo es Abadón, y en el idioma griego Apolión. (Abyssos g12)
(and *k*) (They have *NK(o)*) over them a king angel of the abyss; [The] name of Him in Hebrew [is] Abaddon, (and *NK(o)*) in the Greek [the] name he has Apollyon. (Abyssos g12)
12 El primer Ay pasó: mira, todavía hay dos ayes por venir.
Woe the first has passed; Behold (are coming *N(k)O*) still two woes after these things.
13 El sexto ángel tocó la trompeta, una voz llegó a mis oídos desde los cuatro cuernos del altar de oro que está delante de Dios,
And the sixth angel sounded [his] trumpet, and I heard voice one from the four horns of the altar golden before God
14 Diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta, Libera a los cuatro ángeles que están encadenados en el gran río Éufrates.
(saying *N(k)O*) to the sixth angel (the [one] having *N(k)O*) the trumpet; do release the four angels those bound at the river great Euphrates.
15 Y los cuatro ángeles fueron liberados, que estaban listos para la hora, el día, el mes y el año, para matar a la tercera parte de los hombres.
And were released the four angels who prepared for the hour and (for the *o*) day and month and year so that they may kill a third of mankind.
16 Y el número de los ejércitos de los jinetes era doscientos millones; yo oí él su nombre.
And the number of the armies of the (cavalry [was] *NK(o)*) (twice ten thousand twice ten thousand *N(k)O*) ten thousands; (and *k*) I heard the number of them.
17 Y entonces vi los caballos en la visión, y los jinetes, con corazas de fuego y zafiro y azufre y las cabezas de los caballos eran como cabezas de leones; y de sus bocas salía fuego, humo y azufre.
And thus I saw the horses in the vision and those sitting on them having breastplates fiery and hyacinthine and brimstone. And the heads of the horses [were] like heads of lions, and out of the mouths of them proceed fire and smoke and brimstone.
18 Con estos males se mató a la tercera parte de los hombres, junto al fuego, el humo y el azufre que salía de sus bocas.
(by *N(k)O*) three (plagues *NO*) these was killed a third of mankind, (by *NK(o)*) the fire and (from *k*) the smoke and (from *k*) the brimstone which is proceeding out of the mouths of them.
19 Porque el poder de los caballos está en sus bocas y en sus colas: porque sus colas son como serpientes, y tienen cabezas, y con ellas dan heridas.
(the *N(k)O*) for (power of the *N(k)O*) (horses *NO*) in the mouths of them (are *N(k)O*) and in the tails of them. the for tails of them [are] like (as serpents *NK(o)*) having heads and with them they injure.
20 Y el resto del pueblo, que no había sido condenado a muerte por estos males, no se apartó de la obra de sus manos, sino que siguió adorando a los demonios, y a las imágenes de oro, plata, bronce, piedra y madera que no tienen poder para ver, oír ni caminar;
And the rest of the men who not were killed by plagues these (not even *N(k)(o)*) repented of the works of the hands of them, so that not (they will worship *N(k)O*) the demons and the idols golden and silver and bronze and stone and wooden, which neither to see (are able *N(k)O*) nor to hear nor to walk,
21 Y no se arrepintieron de haber matado a los hombres, siguieron haciendo brujería, cometiendo inmoralidades sexuales y robando.
And not they repented of the murders of them nor of the (sorceries *N(k)O*) of them nor of the sexual immorality of them nor of the thefts of them.

< Apocalipsis 9 >