< Apocalipsis 7 >
1 Después de esto, vi cuatro ángeles en sus lugares en los cuatro puntos de la tierra, manteniendo los cuatro vientos en sus manos, para que no haya movimiento del viento en la tierra, ni en el mar, ni en ningún árbol.
Mambu momo bu mavioka, ndimona zimbasi ziya zitelama mu zitsongi ziya zi ntoto. Buna zisimbididi ziphemo ziya zi ntoto muingi phemo yimosi yibika vevumuka buba va ntoto, buba mu mbu, buba mu nti wumosi.
2 Y vi a otro ángel que venía de donde sale el sol, del oriente, que tenía la marca del Dios viviente: y dijo con gran voz a los cuatro ángeles, a quienes se les dio poder para dañar la tierra y el mar,
Buna ndimona mbasi yinkaka yitotukila ku ntotukilanga thangu, yiba ayi dimbu ki Nzambi yi moyo. Yawu yiyamikina mu mbembo yingolo kuidi zimbasi ziya zina zivanu lulendo mu vanga mbimbi va ntoto ayi va mbu,
3 No hagan daño a la tierra, o al mar, o a los árboles, hasta que hayamos puesto una marca en los siervos de nuestro Dios.
yawu yituba: —Kadi vanga mbimbi buba kuidi ntoto, buba kuidi mbu, buba kuidi minti nate tummanisa tula dimbu mu zimbulu zi bisadi bi Nzambi eto.
4 Y vino a mis oídos el número de los que tenían la marca en la frente, ciento cuarenta y cuatro mil, que estaban marcados de todas las tribus de los hijos de Israel.
Buna ndiwa thalu yi batu bobo batulu dimbu. Baba khama yimosi makumaya ayi zimili ziya zi batu mu makanda moso ma bana ba Iseli:
5 De la tribu de Judá se marcaron doce mil: de la tribu de Rubén doce mil: de la tribu de Gad doce mil:
kumi zimili zizole batulu dimbu mu dikanda di Yuda; kumi zimili zizole mu dikanda di Lubeni; kumi zimili zizole mu dikanda di Ngadi,
6 De la tribu de Aser doce mil: de la tribu de Neftalí doce mil: de la tribu de Manasés doce mil:
kumi zimili zizole mu dikanda di Aseli; kumi zimili zi zole mu dikanda di Nefitali; kumi zimili zizole mu dikanda di Manase;
7 De la tribu de Simeón doce mil: de la tribu de Leví doce mil: de la tribu de Isacar, doce mil:
kumi zimili zizole mu dikanda di Simewoni; kumi zimilizizole mu dikanda di Levi; kumi zimili zizole mu dikanda di Isakali;
8 De la tribu de Zabulón, doce mil; de la tribu de José, doce mil; de la tribu de Benjamín marcado doce mil.
kumi zimili zizole mu dikanda di Zabuloni; kumi zimili zizole mu dikanda di Zozefi; kumi zimili zizole batulu dimbu mu dikanda di Benzami.
9 Después de estas cosas, vi un gran ejército de gente más de lo que podría ser contado, de todas las naciones y de todas las tribus y pueblos e idiomas, tomando su lugar delante del trono y delante del Cordero, vestidos con túnicas blancas, y con palmas en sus manos,
Mambu momo bu mavioka, ndimona nkangu wunneni; wu batu wowo mutu kalendi tangikisa ko, wu zimbembo zioso; wutelama va ntuala kunduki kipfumu ayi va ntuala Muana dimemi. Batu baba mu nkangu beni bavuatazilobi ziphembi zimula ayi basimbidila mangievo mu mioko miawu.
10 Diciendo a gran voz, salvación pertenece a nuestro Dios que está sentado en el trono, y al Cordero.
Bayamikina mu mbembo yingolo: —Phulusu yidi kuidi Nzambi eto yoyi yivuendi va kundu kikipfumu ayi kuidi Muana dimemi.
11 Y todos los ángeles estaban alrededor del trono, y de los ancianos y de las cuatro bestias; y cayeron sobre sus rostros delante del trono, y adoraron a Dios, diciendo:
Ayi zimbasi zioso zizungidila kundu, bakulutu ayi bivangu biyabi moyo. Zifukama mu yinika bizizi biawu va tsi va ntuala kundu ki kipfumu ayi zizitisa Nzambi bu batuba:
12 Así sea. Que la bendición, la gloria, la sabiduría, la alabanza, la gratitud, la honra, el poder y la fortaleza sean a nuestro Dios por los siglos de los siglos. Que así sea. (aiōn )
Amen! Bika nzitusu, nkembo ayi nduenga Phutudulu yi matondo, sanisina, lulendo ayi zingolo bibanga kuidi Nzambi eto mu zikhama zikhama zi mimvu Amen! (aiōn )
13 Entonces uno de los anciano habló, y me dijo: Estos que tienen vestiduras blancas, ¿quiénes son y de dónde vienen?
Buna wumosi mu bakulutu wuvutula bu katuba kuidi minu: —Banani batu bobo bavueti zilobi ziphembi zimula ayi kuevi babedi e?
14 Y le dije: Mi señor, tú lo sabes. Y él me dijo: Estos son los que pasaron por gran tribulación, y sus vestiduras han sido lavadas y emblanquecidas en la sangre del Cordero.
Minu ndimvutudila: —Pfumuꞌama, ngeyo zebi. Buna wukhamba: —Bawu babedi mu ziphasi zingolo ayi basukudi zilobi ziawu; bazikitudi ziphembi mu menga ma Muana dimemi.
15 Por eso están delante del trono de Dios; y ellos son sus siervos día y noche en su templo; y el que está sentado en el trono extenderá su tabernáculo sobre ellos.
Diawu batelimini va ntuala kundu ki kipfumu ki Nzambi ayi bankunsadilanga builu ayi muini mu nzoꞌandi Nzambi. Ayi mutu wowo vuendi va kundu ki kipfumu wela kuba sueka ku nzoꞌandi yi ngoto.
16 Ya no tendrán hambre, ni sed, y nunca más los quemará el sol, ni el calor los molestará;
Balendi buela mona nzala ko; balendi buela mona phuila koayi balendi buela yamusu kuidi muini ko voti kuidi phemo yi mbazu ko
17 Porque el Cordero que está en el trono será su guardián y su guía a las fuentes de agua viva. y Dios secará toda lágrima de sus ojos para siempre.
bila muana dimemi widi va khatitsika kundu ki kipfumu; welabasunganga ayi wela banatanga ku zitho zi minlangu mi luzingu ayi Nzambi wela fiona matsuela moso mu meso mawu.