< Apocalipsis 7 >

1 Después de esto, vi cuatro ángeles en sus lugares en los cuatro puntos de la tierra, manteniendo los cuatro vientos en sus manos, para que no haya movimiento del viento en la tierra, ni en el mar, ni en ningún árbol.
Soogv kochingbv sichingmooku gv chenyung api lo nyidogindung api go ngo dakdubv kaapato, vv ritvdori api nga bvngto ogulvgavbolo sichingmooku so vmalo svmasalo vmalo singnv gunyika ritvdori ngv rilwk madubv vla daktumto.
2 Y vi a otro ángel que venía de donde sale el sol, del oriente, que tenía la marca del Dios viviente: y dijo con gran voz a los cuatro ángeles, a quienes se les dio poder para dañar la tierra y el mar,
Okv akonv nyidogingdung gunv turnv Pwknvyarnv gv siel nga bvngtola doonyi chagia peelvbv aadu bv ngo kaato. Hv vlv gamtv rungbv gokla oogv siching sumla okv svmasa nga mvyakriyak nvdubv jikunam nyidogingdung api nga goklinto.
3 No hagan daño a la tierra, o al mar, o a los árboles, hasta que hayamos puesto una marca en los siervos de nuestro Dios.
Nyidogindung angv minto, “sichingmooku nga, svmasa nga, singnv vdwa, ngonugv Pwknvyarnv gv pakbu vdwa ngonu siel go bunugv tuktumlo mvu ma dvdvlo gobv bunua mvtvmvrv mabvka.”
4 Y vino a mis oídos el número de los que tenían la marca en la frente, ciento cuarenta y cuatro mil, que estaban marcados de todas las tribus de los hijos de Israel.
Okv Oogv bunugv tuktumlo Pwknvyarnv gv siel lokv mvu namv 144,000 go vla nga minjito. Bunu vdwv Israel gv halung vring gula anyi lokv gvngvto,
5 De la tribu de Judá se marcaron doce mil: de la tribu de Rubén doce mil: de la tribu de Gad doce mil:
Heejar vring gula anyigo halung gv nyiki lokv ngv: Vv Juda, Reuben, Gad, Asher, Naphtali, Manasseh, Simeon, Lebi, Issachar, Zebulun, Josep, okv Benjamin lokv ngv.
6 De la tribu de Aser doce mil: de la tribu de Neftalí doce mil: de la tribu de Manasés doce mil:
7 De la tribu de Simeón doce mil: de la tribu de Leví doce mil: de la tribu de Isacar, doce mil:
8 De la tribu de Zabulón, doce mil; de la tribu de José, doce mil; de la tribu de Benjamín marcado doce mil.
9 Después de estas cosas, vi un gran ejército de gente más de lo que podría ser contado, de todas las naciones y de todas las tribus y pueblos e idiomas, tomando su lugar delante del trono y delante del Cordero, vestidos con túnicas blancas, y con palmas en sus manos,
So koching bv ngo kaato namv, okv hoka kiila kumanam nyitwnggo dooto—oogv nyi mvnwng nga yvvka kila nyuma nvgobv rito! Bunu vdwv vpinvpin lokv halung lokv, diringmooku lokv, okv angu angusibv gaam minv vkvnv lokv dvbvdootumlo doonv okv Svlarkuu vkvgv kaagia lo bunu yapungnv laklwk kotola okv bunugv laaklo tali linv vkvnv bvngtola hoka dakyiriging pvnyato.
10 Diciendo a gran voz, salvación pertenece a nuestro Dios que está sentado en el trono, y al Cordero.
Bunu gamtv rungbv gokla vbv minto: “Ringlinbaalin namv Svlarkuu gv lokv okv oogv dvbvdootumlo doonv, ngonugv Pwknvyarnv gv lokv aadunv!”
11 Y todos los ángeles estaban alrededor del trono, y de los ancianos y de las cuatro bestias; y cayeron sobre sus rostros delante del trono, y adoraron a Dios, diciendo:
Nyidogindung mvnwng ngv dvbv dotumnvnv ngam, nyigagatv vdwa, okv turnv pwknamyarnam api nga dakyum dakchito, Vbvrikunamv bunu atubongv dvbvdotumnvnv gv kaagia lo nyukmu ngv choobup tvla okv Pwknvyarnv nga kumlajola,
12 Así sea. Que la bendición, la gloria, la sabiduría, la alabanza, la gratitud, la honra, el poder y la fortaleza sean a nuestro Dios por los siglos de los siglos. Que así sea. (aiōn g165)
vbv minto, “Amen! Hartvnamv, younglit namv, mvngkimvnglak namv, umbonyikv vnamv, mvngdvnamv, jwkrw ngv, okv gwlwk vv ngonugv Pwknvyarnv gvngv! Amen!” (aiōn g165)
13 Entonces uno de los anciano habló, y me dijo: Estos que tienen vestiduras blancas, ¿quiénes son y de dónde vienen?
Nyigagatv akonvnga tvvkato, “Oogv vji laklwk yapungnv gvnv nyi vdwsi yvv bunula, okv ogolokv aadu nvdw?”
14 Y le dije: Mi señor, tú lo sabes. Y él me dijo: Estos son los que pasaron por gran tribulación, y sus vestiduras han sido lavadas y emblanquecidas en la sangre del Cordero.
“Ngo chima laka, nyigam bonyi. No yadv chinya dunvpv,” ngo vbv mirwksito. Hv nga minto, “Soogv nyi vdwsi oogv mvngjwngnam lokv mvdwmvku kunama ringlin sulakula linkunv vdwv. Bunu vdwv bunugv vji laklwk am yapung dubv Svlarkuu oyi lokv harkakla pungpu mootoku.
15 Por eso están delante del trono de Dios; y ellos son sus siervos día y noche en su templo; y el que está sentado en el trono extenderá su tabernáculo sobre ellos.
Vkvlvgabv bunu Pwknvyarnv gv dotumnvnv agumai lo daktola okv ninyigv Pwknvyarnvnaam lo alu ayubv ninyia kudungkua rijila ridu. Yvvdw dvbvdotum lo doodunv hv ninyigv dookulo bunua chigudabiala riya jire.
16 Ya no tendrán hambre, ni sed, y nunca más los quemará el sol, ni el calor los molestará;
Vdwloka bunu lvkodv kano nam okv isi tvngnwng kumare; vmalo Doonyi vmajeka ogu hagu gunvgoka bunua guka mare,
17 Porque el Cordero que está en el trono será su guardián y su guía a las fuentes de agua viva. y Dios secará toda lágrima de sus ojos para siempre.
vkvlvgavbolo Svlarkuu, oogv dvbvdotumgv aralvpalo doonv, vv bunugv svlarkaya nvbv rire, okv Hv bunua turnam jinv isi sigung lo opchum riayila vnglwk gvvre. Okv bunugv nyiklo nyiksinyikla mvnwng nga Pwknvyarnv tikak jireku.”

< Apocalipsis 7 >