< Salmos 88 >
1 Oh Señor, Dios de mi salvación, te pido auxilio día y noche.
canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
2 Permite que mi oración venga delante de ti; escucha mi clamor.
intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
3 Porque mi alma está llena de males, y mi vida se ha acercado al inframundo. (Sheol )
quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol )
4 Soy contado entre los que descienden al sepulcro; Me he vuelto como un hombre sin fuerzas:
aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
5 Mi alma está entre los muertos, como en el infierno, a la que no le das más vueltas; porque están separados de tu cuidado. ()
inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
6 Me has puesto en las profundidades más bajas, incluso en lugares oscuros.
posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
7 El peso de tu ira me aplasta, todas tus olas me han vencido. (Selah)
super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
8 Has enviado a mis amigos lejos de mí; me has hecho una cosa repugnante en sus ojos: estoy encerrado y no puedo salir.
longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
9 Mis ojos se están consumiendo a causa de mi problema: Señor, mi llanto ha subido a ti todos los días, mis manos están extendidas hacia ti.
oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
10 ¿Harás obras de maravilla por los muertos? volverán los muertos para darte el elogio? (Selah)
numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
11 ¿Se dará la historia de tu misericordia en la casa de los muertos? ¿Las noticias de tu fe llegarán al lugar de la destrucción?
numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
12 ¿Puede haber conocimiento de tus maravillas en la oscuridad? o de tu justicia en la tierra del olvido?
numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
13 Pero a ti envié mi clamor, oh Señor; por la mañana mi oración vino ante ti.
et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
14 Señor, ¿por qué desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu cara?
ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
15 He estado angustiado y temeroso de la muerte desde que era joven; tu ira es dura conmigo, y no tengo fuerzas.
pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
16 El ardor de tu ira me ha sobrepasado; Estoy roto, me ha vencido.
in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
17 Me rodean todo el día como agua; han hecho un círculo sobre mí.
circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
18 Has enviado a mis amigos y al compañero lejos de mí; Me he ido de la memoria de aquellos que son queridos por mí.
elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria