< Salmos 88 >

1 Oh Señor, Dios de mi salvación, te pido auxilio día y noche.
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 Permite que mi oración venga delante de ti; escucha mi clamor.
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
3 Porque mi alma está llena de males, y mi vida se ha acercado al inframundo. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. (Sheol h7585)
4 Soy contado entre los que descienden al sepulcro; Me he vuelto como un hombre sin fuerzas:
Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 Mi alma está entre los muertos, como en el infierno, a la que no le das más vueltas; porque están separados de tu cuidado. (questioned)
Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
6 Me has puesto en las profundidades más bajas, incluso en lugares oscuros.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 El peso de tu ira me aplasta, todas tus olas me han vencido. (Selah)
Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
8 Has enviado a mis amigos lejos de mí; me has hecho una cosa repugnante en sus ojos: estoy encerrado y no puedo salir.
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
9 Mis ojos se están consumiendo a causa de mi problema: Señor, mi llanto ha subido a ti todos los días, mis manos están extendidas hacia ti.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 ¿Harás obras de maravilla por los muertos? volverán los muertos para darte el elogio? (Selah)
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
11 ¿Se dará la historia de tu misericordia en la casa de los muertos? ¿Las noticias de tu fe llegarán al lugar de la destrucción?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
12 ¿Puede haber conocimiento de tus maravillas en la oscuridad? o de tu justicia en la tierra del olvido?
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
13 Pero a ti envié mi clamor, oh Señor; por la mañana mi oración vino ante ti.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
14 Señor, ¿por qué desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu cara?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
15 He estado angustiado y temeroso de la muerte desde que era joven; tu ira es dura conmigo, y no tengo fuerzas.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
16 El ardor de tu ira me ha sobrepasado; Estoy roto, me ha vencido.
Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
17 Me rodean todo el día como agua; han hecho un círculo sobre mí.
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Has enviado a mis amigos y al compañero lejos de mí; Me he ido de la memoria de aquellos que son queridos por mí.
Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.

< Salmos 88 >