< Salmos 78 >

1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.

< Salmos 78 >