< Salmos 78 >

1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.

< Salmos 78 >