< Salmos 78 >

1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.

< Salmos 78 >