< Salmos 78 >

1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם

< Salmos 78 >