< Salmos 78 >
1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.