< Salmos 78 >

1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.

< Salmos 78 >