< Salmos 78 >

1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.

< Salmos 78 >