< Salmos 78 >
1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.