< Salmos 78 >

1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.

< Salmos 78 >