< Salmos 78 >
1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.