< Salmos 78 >
1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.