< Salmos 78 >

1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.

< Salmos 78 >