< Salmos 78 >
1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.