< Salmos 74 >
1 de Dios, ¿por qué nos has apartado para siempre? ¿Por qué el fuego de tu ira está en contra de las ovejas que son de tu cuidado?
En Maskil af Asaf. Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evigt, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
2 Ten en cuenta a tu grupo de adoradores, a los cuales redimiste en los días pasados, a quienes tomaste como la gente de tu herencia; incluso esta montaña de Sión, que ha sido tu lugar de descanso.
Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, — du udløste den til din Ejendoms Stamme — Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
3 Sube y mira la destrucción sin fin; todo el mal que tus enemigos han hecho en el lugar santo;
Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
4 Enviando sus voces como leones entre tus adoradores; Han puesto sus señales para ser vistos.
Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
5 Están cortando, como un hombre cuya hacha está levantada contra los árboles gruesos.
Det saa ud, som naar man løfter Økser i Skovens Tykning.
6 Sus puertas se rompen con el hacha de hierro y martillos.
Og alt det udskaarne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
7 Han encendido tu lugar santo; Han contaminado el lugar de tu nombre y lo han derribado.
Paa din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
8 Han dicho en sus corazones: Acabemos con ellos todos juntos; han entregado al fuego todos los lugares de adoración de Dios en la tierra.
De tænkte: »Til Hobe udrydder vi dem!« De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
9 No vemos nuestros signos: ya no hay ningún profeta, ni nadie entre nosotros para decir cuánto tiempo.
Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
10 Oh Dios, ¿hasta cuándo los que están contra nosotros dicen cosas crueles? ¿Podrá el enemigo blasfemar tu nombre para siempre?
Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at haane dit Navn?
11 ¿Por qué estás retrasando tu mano y cubriendo tu mano derecha con tu manto?
Hvorfor holder du din Haand tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
12 Porque desde el pasado Dios es mi Rey, trabajando la salvación en la tierra.
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
13 El mar se partió en dos por tu fuerza; las cabezas de las grandes bestias marinas estaban rotas.
Du kløvede Havet med Vælde, knuste paa Vandet Dragernes Hoved;
14 Las cabezas de la gran serpiente fueron aplastadas por ti; los diste como comida a los peces del mar.
du søndrede Hovederne paa Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
15 Tú hiciste valles para fuentes y manantiales; hiciste secar los ríos que fluyen constantemente.
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
16 El día es tuyo y la noche es tuya: hiciste la luz y el sol.
din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
17 Por ti fueron arreglados todos los límites de la tierra; has hecho verano e invierno.
du fastsatte alle Grænser paa Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
18 Ten esto en cuenta, oh Señor, que tus enemigos han dicho cosas crueles, y que tu nombre ha sido menospreciado por un pueblo de mala conducta.
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har haanet, et Folk af Daarer har spottet dit Navn!
19 No des el alma de tu paloma al halcón; no permitas que la vida de los pobres se te escape de la memoria para siempre.
Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
20 Tenga en cuenta tu pacto; porque los lugares oscuros de la tierra están llenos de orgullo y actos crueles.
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
21 No permitas que los abatidos sean devueltos avergonzados; que el hombre humilde y el pobre alabe tu nombre.
Lad ej den fortrykte gaa bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
22 arriba! Oh Dios, sé el juez de tu causa; ten en cuenta las cosas amargas que el hombre de mal comportamiento dice en tu contra todos los días.
Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af Daarer,
23 Tenga en cuenta la voz de sus enemigos; la protesta de los que vienen en tu contra sube todos los días.
lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!