< Salmos 73 >

1 En verdad, Dios es bueno con Israel, incluso con los limpios de corazón.
MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
2 Pero en cuanto a mí, mis pies casi habían desaparecido de debajo de mí; Estaba cerca de resbalar;
A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
3 Debido a mi envidia de los hombres orgullosos, cuando vi el bienestar de los malhechores.
Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
4 Porque no tienen dolor; sus cuerpos son gordos y fuertes.
Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 Ellos no están en problemas como otros; no tienen parte en el infeliz destino de los hombres.
Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
6 Por esta razón, el orgullo los rodea como una cadena; están vestidos con un comportamiento violento como con una túnica.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 Sus ojos se les saltan de gordura; ellos tienen más que el deseo de su corazón.
Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
8 Sus pensamientos son profundos con planes malvados; su charla desde sus asientos de poder es de actos crueles.
Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 Su boca contra el cielo; su lengua van caminando por la tierra.
Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
10 Por esta razón están llenos de pan; y el agua siempre fluye para ellos. Por eso Dios hará volver a su pueblo aquí.
I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
11 Y dicen: ¿Cómo verá el Señor esto? ¿hay conocimiento en el Altísimo?
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
12 Verdaderamente, tales son los pecadores; les va bien en todo momento, y su riqueza aumenta.
Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
13 En cuanto a mí, hice limpio mi corazón en vano, y lavé mis manos en inocencia.
Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
14 Porque he estado turbado todo el día; cada mañana he sufrido un castigo.
Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
15 Si quisiera aclarar cómo es, diría: eres falso para la generación de tus hijos.
Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
16 Cuando mis pensamientos se volvieron para ver la razón de esto, fue un cansancio en mis ojos;
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
17 Hasta que entré en el lugar santo de Dios, y vi el fin de los malhechores.
Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
18 Pusiste sus pies donde había peligro de resbalar, para que descendieran a la destrucción.
Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
19 ¡Cuán de repente se desperdician! los miedos son la causa de su destrucción.
Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamasapwek.
20 Como un sueño cuando uno está despierto, se acaban; son como una imagen que no se recuerda cuando termina el sueño.
Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 Mi corazón se amargó y me dolió la mordedura de la tristeza.
Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 En cuanto a mí, fui necio y sin conocimiento; Yo era como una bestia delante de ti.
I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
23 Pero aún estoy contigo; me has tomado de mi mano derecha.
Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 Tu sabiduría será mi guía, y más tarde me pondrás en un lugar de honor.
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? y tenerte no deseo nada en la tierra.
Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
26 Mi carne y mi corazón están consumiéndose; pero Dios es la Roca de mi corazón y mi herencia eterna.
Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
27 Porque los que están lejos de ti vendrán a la destrucción; acabarás con todos los que no guardaron fe en ti.
Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
28 Pero es bueno para mí acercarme a Dios; he puesto mi fe en el Señor Dios, para que pueda contar todas sus obras.
A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.

< Salmos 73 >