< Salmos 69 >
1 Sé mi salvador, oh Dios; porque las aguas han llegado, hasta mi cuello.
В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
2 Mis pies están profundos en la tierra suave, donde no tengo donde apoyar los pies; He venido a aguas profundas, las olas están fluyendo sobre mí.
Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
3 Estoy cansado de mi llanto; mi garganta está ardiendo: mis ojos se desperdician esperando a mi Dios.
Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
4 Los que me odian sin causa son más numerosos que los pelos de mi cabeza; aquellos que están en mi contra, falsamente deseando mi destrucción, son muy fuertes; Devolví lo que no me habían quitado.
Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
5 Oh Dios, ves cuán tonto soy; y mi maldad es clara para ti.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
6 Los que tienen esperanza en ti, no sean avergonzados por mí, oh Jehová Dios de los ejércitos; no sean abatidos por mí los que esperan, oh Dios de Israel.
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
7 Por tu amor he soportado ofensas; he sido avergonzado.
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
8 Me he vuelto extraño para mis hermanos, y como un hombre de un país lejano para los hijos de mi madre.
Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
9 Estoy ardiendo con pasión por tu casa; y los insultos que han dicho de ti han venido sobre mí.
яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
10 Mi amargo llanto y mi falta de alimento se convirtieron en vergüenza.
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
11 Cuando me puse la ropa de luto, dijeron mal de mí.
и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
12 Soy motivo de admiración para los que tienen autoridad; una canción para aquellos que son dados a la bebida fuerte.
О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
13 Pero en cuanto a mí, permíteme orar, oh Señor, en un momento cuando estés complacido; Oh Dios, dame una respuesta en tu gran misericordia, porque tu salvación es segura.
Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
14 Llévame de las garras del lodo, para que no pueda descender a ella; déjame ser levantado de las aguas profundas.
Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
15 No me dejes cubrir por las aguas corrientes; no permitas que las aguas profundas pasen por mi cabeza, y no me dejes encerrar en el inframundo.
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
16 Da una respuesta a mis palabras, oh Señor; porque tu misericordia es buena: no escondas de tu siervo tu rostro.
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
17 No me rechaces, porque estoy en problemas; rápidamente dame una respuesta.
Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
18 Acércate a mi alma, para su salvación: sé mi salvador, por los que están contra mí.
Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
19 Has visto mi vergüenza, cómo se burlaban de mí y menospreciaron; mis enemigos están todos ante ti.
Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
20 Mi corazón se rompe con las ofensas, estoy lleno de dolor; Hice una búsqueda para que algunos se apiadaran de mí, pero no había nadie; No tenía quién me consolará.
Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
21 Ellos me dieron hiel por mi comida; y vino amargo para mi bebida.
И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
22 Dejen que su mesa delante de ellos sea para su destrucción; deja que sus fiestas se conviertan en una trampa para ellos.
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
23 Sean cegados sus ojos para que no vean; deja que sus cuerpos estén temblando para siempre.
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
24 Deja que tu maldición venga sobre ellos; deja que el calor de tu ira los alcance.
Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
25 Da sus casas a la destrucción, y no haya nadie en sus tiendas.
Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
26 Porque son crueles con aquel contra quien está vuelta tu mano; hacen amarga la pena de aquel que es herido por ti.
Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
27 Su castigo se incremente; que no entren en tu justicia.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
28 Sean quitados sus nombres del libro de los vivientes, que no se numeren con los justos.
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
29 Pero yo soy pobre y estoy lleno de tristeza; déjame ser levantado por tu salvación, oh Señor.
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
30 Alabaré el nombre de Dios con una canción; Le daré gloria por lo que ha hecho.
Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
31 Esto será más agradable al Señor que un buey o un becerro de pleno crecimiento.
и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
32 Los pobres lo verán y se alegrarán: ustedes que son amantes de Dios, dejen que sus corazones tengan vida.
Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
33 Porque los oídos del Señor están abiertos a los pobres, y él piensa en sus prisioneros.
Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
34 Dejen que los cielos y la tierra lo alaben, los mares y todo lo que se mueve en ellos.
Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
35 Porque Dios será el salvador de Sión y el edificador de las ciudades de Judá; para que pueda ser su lugar de descanso y herencia.
Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
36 La simiente de sus siervos tomará parte en ella, y allí descansan los amantes de su nombre.
и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.