< Salmos 69 >
1 Sé mi salvador, oh Dios; porque las aguas han llegado, hasta mi cuello.
MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
2 Mis pies están profundos en la tierra suave, donde no tengo donde apoyar los pies; He venido a aguas profundas, las olas están fluyendo sobre mí.
I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 Estoy cansado de mi llanto; mi garganta está ardiendo: mis ojos se desperdician esperando a mi Dios.
I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 Los que me odian sin causa son más numerosos que los pelos de mi cabeza; aquellos que están en mi contra, falsamente deseando mi destrucción, son muy fuertes; Devolví lo que no me habían quitado.
Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
5 Oh Dios, ves cuán tonto soy; y mi maldad es clara para ti.
Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
6 Los que tienen esperanza en ti, no sean avergonzados por mí, oh Jehová Dios de los ejércitos; no sean abatidos por mí los que esperan, oh Dios de Israel.
Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
7 Por tu amor he soportado ofensas; he sido avergonzado.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
8 Me he vuelto extraño para mis hermanos, y como un hombre de un país lejano para los hijos de mi madre.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
9 Estoy ardiendo con pasión por tu casa; y los insultos que han dicho de ti han venido sobre mí.
Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
10 Mi amargo llanto y mi falta de alimento se convirtieron en vergüenza.
I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
11 Cuando me puse la ropa de luto, dijeron mal de mí.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 Soy motivo de admiración para los que tienen autoridad; una canción para aquellos que son dados a la bebida fuerte.
O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
13 Pero en cuanto a mí, permíteme orar, oh Señor, en un momento cuando estés complacido; Oh Dios, dame una respuesta en tu gran misericordia, porque tu salvación es segura.
A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
14 Llévame de las garras del lodo, para que no pueda descender a ella; déjame ser levantado de las aguas profundas.
Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
15 No me dejes cubrir por las aguas corrientes; no permitas que las aguas profundas pasen por mi cabeza, y no me dejes encerrar en el inframundo.
Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
16 Da una respuesta a mis palabras, oh Señor; porque tu misericordia es buena: no escondas de tu siervo tu rostro.
Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
17 No me rechaces, porque estoy en problemas; rápidamente dame una respuesta.
O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
18 Acércate a mi alma, para su salvación: sé mi salvador, por los que están contra mí.
Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 Has visto mi vergüenza, cómo se burlaban de mí y menospreciaron; mis enemigos están todos ante ti.
Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
20 Mi corazón se rompe con las ofensas, estoy lleno de dolor; Hice una búsqueda para que algunos se apiadaran de mí, pero no había nadie; No tenía quién me consolará.
Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
21 Ellos me dieron hiel por mi comida; y vino amargo para mi bebida.
Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
22 Dejen que su mesa delante de ellos sea para su destrucción; deja que sus fiestas se conviertan en una trampa para ellos.
Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Sean cegados sus ojos para que no vean; deja que sus cuerpos estén temblando para siempre.
Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
24 Deja que tu maldición venga sobre ellos; deja que el calor de tu ira los alcance.
Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
25 Da sus casas a la destrucción, y no haya nadie en sus tiendas.
Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
26 Porque son crueles con aquel contra quien está vuelta tu mano; hacen amarga la pena de aquel que es herido por ti.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
27 Su castigo se incremente; que no entren en tu justicia.
Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
28 Sean quitados sus nombres del libro de los vivientes, que no se numeren con los justos.
Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
29 Pero yo soy pobre y estoy lleno de tristeza; déjame ser levantado por tu salvación, oh Señor.
A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
30 Alabaré el nombre de Dios con una canción; Le daré gloria por lo que ha hecho.
I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 Esto será más agradable al Señor que un buey o un becerro de pleno crecimiento.
I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
32 Los pobres lo verán y se alegrarán: ustedes que son amantes de Dios, dejen que sus corazones tengan vida.
Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
33 Porque los oídos del Señor están abiertos a los pobres, y él piensa en sus prisioneros.
Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
34 Dejen que los cielos y la tierra lo alaben, los mares y todo lo que se mueve en ellos.
Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
35 Porque Dios será el salvador de Sión y el edificador de las ciudades de Judá; para que pueda ser su lugar de descanso y herencia.
Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
36 La simiente de sus siervos tomará parte en ella, y allí descansan los amantes de su nombre.
O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.