< Salmos 66 >
1 Emite un alegre clamor a Dios, toda la tierra:
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 Haz una canción en honor de su nombre: dale alabanza y gloria.
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 Di a Dios: ¡Cuánto temerán tus obras! debido a tu gran poder, sus enemigos se ven obligados a ponerse bajo sus pies.
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 Deja que toda la tierra te dé culto y te haga canciones; déjalos hacer canciones a tu nombre. (Selah)
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Ven y mira las obras de Dios: debe temerse en todo lo que hace a los hijos de los hombres.
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 El mar se convirtió en tierra seca; atravesaron el río a pie; allí tuvimos gozo en él.
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 Él está gobernando en el poder para siempre; sus ojos están mirando a las naciones: que sus enemigos no tengan fuerzas contra él. (Selah)
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 Dan bendiciones a nuestro Dios, pueblos, la voz de su alabanza sea fuerte;
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 Porque él nos da vida, y no permitió que nuestros pies resbalen.
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 Porque tú, oh Dios, nos has puesto a prueba: probándonos con fuego como la plata.
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 Nos dejas encarcelar; cadenas fueron puestas en nuestras piernas.
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 Dejas que los hombres pasen sobre nuestras cabezas; pasamos por el fuego y el agua; pero nos sacaste a abundancia.
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 Entraré en tu casa con holocaustos, pagaré mi deuda contigo,
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 Guardando la palabra que salió de mis labios, y la cual dijo mi boca, cuando estaba en problemas.
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 Te daré holocaustos de animales gordos, y humo de ovejas; Haré ofrendas de bueyes y cabras. (Selah)
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Vengan, escúchenme, todos ustedes hombres temerosos de Dios, para que les aclare lo que él ha hecho por mi alma.
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 Mi voz subió a él, y fui levantado del inframundo.
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 Dije en mi corazón: Jehová no me escuchará:
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 Pero verdaderamente el oído de Dios ha sido abierto; él ha prestado atención a la voz de mi oración.
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Alabado sea Dios que no me ha quitado su buena fe y su misericordia.
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.