< Salmos 55 >
1 Escucha mi oración, oh Dios; y no dejes que tu oído se esconda de mi súplica.
Auf den Siegesspender, bei Saitenspiel, ein Lehrgedicht, von David. Gott! Höre mein Gebet! Verbirg Dich nicht vor meinem Flehen!
2 Está atento sobre mí, y que mi oración sea respondida: he sido abatido de tristeza;
Merk doch auf mich, erhöre mich! Ich bin verwirrt und zage kläglich,
3 Estoy preocupado por la voz de mis enemigos, a causa del clamor de los malvados; por la opresión del impío y con furia me persiguen.
dieweil der Feind so tobt, der Frevler drängt, und Unheil wälzen sie auf mich und sind mir heftig gram. -
4 Mi corazón está profundamente herido, y el miedo a la muerte me ha sobrevenido.
Mir bebt das Herz in meiner Brust; mich überfallen Todesängste.
5 Temor y temblores han venido sobre mí, con profundo miedo Estoy cubierto.
Und Furcht und Zittern überkommen mich; ein Schauder überschauert mich.
6 Y dije: ¡Si tuviera alas como una paloma! porque entonces partiría en vuelo desde aquí y descansaría.
Ach, hätte ich doch Taubenschwingen, wünschte ich, ich flöge fort und suchte Rast!
7 Iría vagando lejos, viviendo en él desierto. (Selah)
In weite Ferne hin, zur Wüste in die Herberge! (Sela)
8 Me pondría rápidamente a cubierto de la tormenta y del viento violento.
Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstatt als Sturm und Wirbelwind.
9 Envía destrucciones sobre ellos, oh Señor, haz una división de lenguas entre ellos; porque he visto luchas y actos violentos en la ciudad.
Herr! Spalte, teile ihre Zunge! Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
10 De día y de noche rodean la ciudad, en las murallas; el problema y la tristeza están en en medio de ella.
Sie wandeln Tag und Nacht um ihre Mauern, und Not und Jammer herrscht darin.
11 El mal está allí; él fraude y el engaño están siempre en las calles.
Verderben herrscht in ihr; von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
12 Porque no era mi enemigo quien decía mal de mí; eso no hubiera sido un dolor para mí; no fue uno fuera del número de mis amigos que se hizo fuerte contra mí, o me habría apartado de él en un lugar secreto;
Nicht schmäht mich jetzt mein Feind; denn das ertrüge ich. Mein Hasser höhnt mich nicht, sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
13 Pero eras tú, mi igual, mi guía, y mi familiar.
Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang, mein Freund, mein Busenfreund!
14 Tuvimos charla amorosa juntos, y fuimos a la casa de Dios en compañía.
Die wir vertraulich miteinander lebten, zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
15 Dejad que la mano de la muerte venga sobre ellos de repente, y que bajen viviendo en el inframundo; porque el mal está en sus casas y en sus corazones. (Sheol )
Sie überliste jetzt der Tod, daß sie lebendig in die Hölle fahren! In ihrem Innern nistet Bosheit. (Sheol )
16 En cuanto a mí, haré mi oración a Dios, y él será mi salvador.
Ich ruf' zu Gott, der Herr mög' mich erretten!
17 En la tarde, en la mañana y en medio del día, haré mi oración con sonidos de dolor; y mi voz llegará a sus oídos.
Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend. Er möge meinen Ruf erhören.-
18 En las batallas librará mi vida del ataque que se hizo contra mí, y me dio paz; aunque contra mí haya muchos.
"Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich! Sie stehn im Kampf mit mir."
19 Dios los oirá; y los quebrantará luego, el que desde los primeros tiempos permanece; les enviará dolor y problemas. (Selah) Debido a que no han cambiado, ni temen a Dios.
Gott höre es und beuge sie und stoße sie zurück, (Sela) die nicht Versöhnung kennen und Gott nicht fürchten!
20 Extendió su mano él inicuo contra los que estaban en paz con él; él no ha mantenido su acuerdo.
Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern, an seinem Bund gefrevelt.
21 Las palabras de su boca eran más suaves que la mantequilla, pero la guerra estaba en su corazón; sus palabras eran más suaves que él aceite, pero eran espadas afiladas.
Sein Mund war glatt, der Butter gleich, doch stand nach Kampf sein Sinn. Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte, und doch gezwickte Dolche:
22 Pon tus cargas en el Señor, y él será tu apoyo; no dejará para siempre caído al justo.
"Befiehl dich doch dem Herrn! Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken."
23 Pero tú, oh Dios, los enviaras al fondo del sepulcro; los sanguinarios y engañadores serán cortados antes de que se termine la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.
Der Todesgrube übergib sie, Gott! Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen! Auf Dich vertraue ich.