< Salmos 55 >

1 Escucha mi oración, oh Dios; y no dejes que tu oído se esconda de mi súplica.
Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
2 Está atento sobre mí, y que mi oración sea respondida: he sido abatido de tristeza;
Écoute-moi et réponds-moi! J’erre çà et là, plaintif et gémissant,
3 Estoy preocupado por la voz de mis enemigos, a causa del clamor de los malvados; por la opresión del impío y con furia me persiguen.
devant les menaces de l’ennemi, devant l’oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
4 Mi corazón está profundamente herido, y el miedo a la muerte me ha sobrevenido.
Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
5 Temor y temblores han venido sobre mí, con profundo miedo Estoy cubierto.
La crainte et l’épouvante m’assaillent, et le frisson m’enveloppe.
6 Y dije: ¡Si tuviera alas como una paloma! porque entonces partiría en vuelo desde aquí y descansaría.
Et je dis: Oh! si j’avais les ailes de la colombe, je m’envolerais et m’établirais en repos;
7 Iría vagando lejos, viviendo en él desierto. (Selah)
voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
8 Me pondría rápidamente a cubierto de la tormenta y del viento violento.
je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l’ouragan.
9 Envía destrucciones sobre ellos, oh Señor, haz una división de lenguas entre ellos; porque he visto luchas y actos violentos en la ciudad.
Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
10 De día y de noche rodean la ciudad, en las murallas; el problema y la tristeza están en en medio de ella.
Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle,
11 El mal está allí; él fraude y el engaño están siempre en las calles.
la perversité est dans son sein, l’oppression et l’astuce ne quittent point ses places.
12 Porque no era mi enemigo quien decía mal de mí; eso no hubiera sido un dolor para mí; no fue uno fuera del número de mis amigos que se hizo fuerte contra mí, o me habría apartado de él en un lugar secreto;
Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage: je le supporterais; ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi: je me cacherais devant lui.
13 Pero eras tú, mi igual, mi guía, y mi familiar.
Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
14 Tuvimos charla amorosa juntos, y fuimos a la casa de Dios en compañía.
Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
15 Dejad que la mano de la muerte venga sobre ellos de repente, y que bajen viviendo en el inframundo; porque el mal está en sus casas y en sus corazones. (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
16 En cuanto a mí, haré mi oración a Dios, y él será mi salvador.
Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
17 En la tarde, en la mañana y en medio del día, haré mi oración con sonidos de dolor; y mi voz llegará a sus oídos.
Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
18 En las batallas librará mi vida del ataque que se hizo contra mí, y me dio paz; aunque contra mí haya muchos.
Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
19 Dios los oirá; y los quebrantará luego, el que desde los primeros tiempos permanece; les enviará dolor y problemas. (Selah) Debido a que no han cambiado, ni temen a Dios.
Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n’y a point en eux de changement, et ils n’ont pas la crainte de Dieu.
20 Extendió su mano él inicuo contra los que estaban en paz con él; él no ha mantenido su acuerdo.
il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
21 Las palabras de su boca eran más suaves que la mantequilla, pero la guerra estaba en su corazón; sus palabras eran más suaves que él aceite, pero eran espadas afiladas.
De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l’huile, mais ce sont des épées nues.
22 Pon tus cargas en el Señor, y él será tu apoyo; no dejará para siempre caído al justo.
Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
23 Pero tú, oh Dios, los enviaras al fondo del sepulcro; los sanguinarios y engañadores serán cortados antes de que se termine la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.
Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.

< Salmos 55 >