< Salmos 52 >
1 ¿Por qué te enorgulleces de hacer el mal, oh poderoso? La misericordia de Dios es constante.
Dem Sangmeister. Eine Betrachtung Davids.
2 Maquinando maldad, usando el engaño; tu lengua es como una cuchilla afilada.
Als der Edomiter Doeg kam und Saul meldete: "David hat sich ins Haus Ahimelechs begeben."
3 Tienes más amor por el mal que por el bien, por el engaño que por la verdad. (Selah)
Was rühmst du dich der Bosheit, du Held?! / Gottes Gnade währt für und für.
4 La destrucción está en todas tus palabras, oh lengua falsa.
Verderben sinnt seine Zunge / Gleich scharfem Messer, du Unheilstifter!
5 Pero Dios te pondrá fin para siempre; expulsándote de su morada. arrancándote de la tierra de los vivos. (Selah)
Böses liebst du mehr als Gutes, / Lüge redest du lieber als Wahrheit. (Sela)
6 El recto lo verá. y temerá. y dirá, riéndose de ti:
Du liebst nur verderbliche Reden, / Du Zunge voll Trug!
7 Mira, este es el hombre que no hizo de Dios su fortaleza, sino que tuvo fe en sus bienes y en su propiedad, y se hizo fuerte en su riqueza y persiste en su maldad.
So wird denn auch Gott dich zertrümmern auf immer, / Er wird dich ergreifen, wegreißen aus deinem Gezelt, / Aus der Lebenden Land dich entwurzeln. (Sela)
8 Pero yo soy como un olivo ramificado en la casa de Dios; He puesto mi fe en su misericordia por los siglos de los siglos.
Die Gerechten werden das schauen und schauern, / Sie werden sein lachen und sprechen:
9 Te alabaré sin fin por lo que has hecho; Daré honor a tu nombre, porque es bueno, delante de tus santos.
"Seht doch den Mann! Er wählte sich nicht Elohim zum Schutz; / Auf des Reichtums Fülle verließ er sich, / Dünkte sich sicher in seinem Frevel." Ich aber bin wie ein grünender Ölbaum (gepflanzt) in Elohims Haus. / Ich traue der Gnade Elohims auf immer und ewig. Preisen will ich dich immerdar, weil du es vollbracht. / Harren will ich auf deinen Namen, / Denn er ist köstlich vor deinen Frommen.