< Salmos 49 >
1 Presten atención a esto, todos ustedes pueblos; deja que tus oídos escuchen esto, todos ustedes que viven en el mundo.
Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. O peuples, écoutez tous; Prêtez tous l'oreille, habitants du monde,
2 Alto y bajo juntos, los pobres y aquellos que tienen riqueza.
Enfants du peuple et enfants des grands, Le riche aussi bien que le pauvre!
3 De mi boca saldrán palabras de sabiduría; y de los pensamientos de mi corazón sabiduría.
Ma bouche prononcera des paroles sages: Les pensées de mon coeur sont pleines de sens.
4 Inclinaré al proverbio mi oído; y diré mi secreto al son del arpa.
Je prêterai l'oreille aux sentences qu'il m'inspire; J'expliquerai mon énigme au son de la harpe.
5 ¿Por qué tengo miedo en los días del mal, cuando la maldad de los que maquinan contra mi. me rodeare?
Pourquoi aurais-je peur aux jours de l'infortune, Quand la méchanceté de mes adversaires m'environne?
6 Incluso de aquellos cuya confianza está en sus riquezas, y cuyos corazones se enaltecen por sus riquezas.
Ils se confient en leurs biens; Ils se glorifient de la grandeur de leurs richesses.
7 En verdad, nadie puede recuperar su alma por un precio, ni darle a Dios el pago por sí mismo;
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon:
8 (Porque toma un gran precio mantener su alma alejada de la muerte, y el hombre no puede dársela).
Le rachat d'une âme est trop cher; On ne saurait en payer le prix!
9 Para que él tenga vida eterna, y nunca vea el inframundo.
Ils ne vivront pas toujours; Ils n'éviteront pas la vue du tombeau;
10 Porque él ve que los sabios llegan a su fin, y las personas necias e insensatas vienen a la destrucción juntas, dejando que su riqueza vaya a otros.
Oui, ils le verront! Les sages meurent; Le fou et l'insensé périssent également, Et ils laissent leurs biens à d'autres.
11 El lugar de los muertos es su casa para siempre, y su lugar de reposo por todas las generaciones; aquellos que vienen después de ellos dan sus nombres a sus tierras.
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge; Et ils donnent leurs noms à leurs terres.
12 Pero el hombre, como los animales, no continúa para siempre; él llega a su fin como las bestias.
Mais l'homme, même le plus opulent, n'a point de durée; Il est semblable aux bêtes vouées à la destruction.
13 Este es el camino de los necios; su plata es para aquellos que vienen después de ellos, y sus hijos obtienen el placer de su oro. (Selah)
La voie qu'ils suivent est celle de la folie: Pourtant, ceux qui viennent après eux Approuvent leurs discours. (Pause)
14 La muerte les dará su alimento como ovejas; el inframundo es su destino y descenderán a él; cuando llegue la mañana los buenos triunfarán sobre ellos; su carne es alimento para gusanos; su forma se desperdicia; el inframundo es su lugar de descanso para siempre. (Sheol )
Ils sont poussés vers le Séjour des morts comme un troupeau; La mort les conduit comme un berger. Quand vient le matin, les justes les foulent aux pieds; Leur beauté disparaîtra dans le tombeau! Ils n'auront pas d'autre demeure! (Sheol )
15 Pero Dios recuperará mi alma; porque él me sacará del poder de la muerte. (Selah) (Sheol )
Mais Dieu délivrera mon âme de l'étreinte du Séjour des morts; Car il me prendra sous sa garde. (Sheol )
16 No tengas miedo cuando la riqueza viene a un hombre, y la gloria de su casa se incrementa;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand l'opulence de sa maison s'accroît.
17 Porque a su muerte, él no se llevará nada; su gloria no bajará después de él.
Car, en mourant, il n'emportera rien; Son opulence ne le suivra pas dans la tombe.
18 Aunque él pueda tener orgullo en su alma en su tiempo de vida, y los hombres le den alabanza cuando prospera.
Tu as beau te proclamer heureux pendant ta vie, Ou t'attirer des louanges pour les joies que tu as en partage.
19 Él irá a la generación de sus padres; él no verá la luz otra vez.
Tu t'en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
20 El hombre sin entendimiento. como los animales, no continúa para siempre; él llega a su fin como las bestias.
L'homme, même le plus opulent, qui n'a point d'intelligence, Est semblable aux bêtes vouées à la destruction!