< Salmos 49 >

1 Presten atención a esto, todos ustedes pueblos; deja que tus oídos escuchen esto, todos ustedes que viven en el mundo.
Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
2 Alto y bajo juntos, los pobres y aquellos que tienen riqueza.
et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
3 De mi boca saldrán palabras de sabiduría; y de los pensamientos de mi corazón sabiduría.
Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
4 Inclinaré al proverbio mi oído; y diré mi secreto al son del arpa.
mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
5 ¿Por qué tengo miedo en los días del mal, cuando la maldad de los que maquinan contra mi. me rodeare?
Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
6 Incluso de aquellos cuya confianza está en sus riquezas, y cuyos corazones se enaltecen por sus riquezas.
qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
7 En verdad, nadie puede recuperar su alma por un precio, ni darle a Dios el pago por sí mismo;
L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 (Porque toma un gran precio mantener su alma alejada de la muerte, y el hombre no puede dársela).
Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
9 Para que él tenga vida eterna, y nunca vea el inframundo.
de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
10 Porque él ve que los sabios llegan a su fin, y las personas necias e insensatas vienen a la destrucción juntas, dejando que su riqueza vaya a otros.
Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
11 El lugar de los muertos es su casa para siempre, y su lugar de reposo por todas las generaciones; aquellos que vienen después de ellos dan sus nombres a sus tierras.
Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
12 Pero el hombre, como los animales, no continúa para siempre; él llega a su fin como las bestias.
Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
13 Este es el camino de los necios; su plata es para aquellos que vienen después de ellos, y sus hijos obtienen el placer de su oro. (Selah)
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
14 La muerte les dará su alimento como ovejas; el inframundo es su destino y descenderán a él; cuando llegue la mañana los buenos triunfarán sobre ellos; su carne es alimento para gusanos; su forma se desperdicia; el inframundo es su lugar de descanso para siempre. (Sheol h7585)
Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol h7585)
15 Pero Dios recuperará mi alma; porque él me sacará del poder de la muerte. (Selah) (Sheol h7585)
Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol h7585)
16 No tengas miedo cuando la riqueza viene a un hombre, y la gloria de su casa se incrementa;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
17 Porque a su muerte, él no se llevará nada; su gloria no bajará después de él.
Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
18 Aunque él pueda tener orgullo en su alma en su tiempo de vida, y los hombres le den alabanza cuando prospera.
Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
19 Él irá a la generación de sus padres; él no verá la luz otra vez.
il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 El hombre sin entendimiento. como los animales, no continúa para siempre; él llega a su fin como las bestias.
L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.

< Salmos 49 >