< Salmos 49 >
1 Presten atención a esto, todos ustedes pueblos; deja que tus oídos escuchen esto, todos ustedes que viven en el mundo.
Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
2 Alto y bajo juntos, los pobres y aquellos que tienen riqueza.
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
3 De mi boca saldrán palabras de sabiduría; y de los pensamientos de mi corazón sabiduría.
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
4 Inclinaré al proverbio mi oído; y diré mi secreto al son del arpa.
Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
5 ¿Por qué tengo miedo en los días del mal, cuando la maldad de los que maquinan contra mi. me rodeare?
Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
6 Incluso de aquellos cuya confianza está en sus riquezas, y cuyos corazones se enaltecen por sus riquezas.
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
7 En verdad, nadie puede recuperar su alma por un precio, ni darle a Dios el pago por sí mismo;
Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
8 (Porque toma un gran precio mantener su alma alejada de la muerte, y el hombre no puede dársela).
(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
9 Para que él tenga vida eterna, y nunca vea el inframundo.
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
10 Porque él ve que los sabios llegan a su fin, y las personas necias e insensatas vienen a la destrucción juntas, dejando que su riqueza vaya a otros.
Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
11 El lugar de los muertos es su casa para siempre, y su lugar de reposo por todas las generaciones; aquellos que vienen después de ellos dan sus nombres a sus tierras.
Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
12 Pero el hombre, como los animales, no continúa para siempre; él llega a su fin como las bestias.
Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 Este es el camino de los necios; su plata es para aquellos que vienen después de ellos, y sus hijos obtienen el placer de su oro. (Selah)
Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
14 La muerte les dará su alimento como ovejas; el inframundo es su destino y descenderán a él; cuando llegue la mañana los buenos triunfarán sobre ellos; su carne es alimento para gusanos; su forma se desperdicia; el inframundo es su lugar de descanso para siempre. (Sheol )
Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
15 Pero Dios recuperará mi alma; porque él me sacará del poder de la muerte. (Selah) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
16 No tengas miedo cuando la riqueza viene a un hombre, y la gloria de su casa se incrementa;
Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
17 Porque a su muerte, él no se llevará nada; su gloria no bajará después de él.
Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
18 Aunque él pueda tener orgullo en su alma en su tiempo de vida, y los hombres le den alabanza cuando prospera.
Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
19 Él irá a la generación de sus padres; él no verá la luz otra vez.
Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
20 El hombre sin entendimiento. como los animales, no continúa para siempre; él llega a su fin como las bestias.
L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.