< Salmos 44 >
1 Ha llegado a nuestros oídos, oh Dios, nuestros padres nos han contado la historia de las obras que hiciste en sus días, en los viejos tiempos,
O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
2 Arrebatando las naciones con tu mano, y plantando a nuestros padres en su lugar; reduciendo las naciones, pero aumentando el crecimiento de tu gente.
Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
3 Porque no hicieron suya la tierra con sus espadas, y no fueron sus armas las que los salvaron; si no con tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque tuviste placer en ellos.
Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 Tú, eres mi Rey y mi Dios; ordenando la salvación para Jacob.
C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
5 A través de ti venceremos a nuestros enemigos; por tu nombre serán aplastados nuestros adversarios.
Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 No pondré mi confianza en mi arco, mi espada no será mi salvación.
Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 Pero eres tú quien has sido nuestro salvador contra los que estaban contra nosotros, y has avergonzado a los que nos odiaban.
C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
8 Nuestro orgullo está en Dios en todo momento, y su nombre alabamos para siempre. (Selah)
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
9 Pero ahora nos has apartado de ti y nos has avergonzado; no sales con nuestros ejércitos.
Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Nos hiciste retroceder delante delante del enemigo: quienes nos odian toman nuestros bienes para sí mismos.
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
11 Nos hiciste como ovejas que se toman para él matadero; y nos has esparcido entre las naciones.
Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
12 vendiste a tu pueblo muy barato; su riqueza no aumenta por su precio.
Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
13 Nos has hecho ser menospreciados por nuestros vecinos, se burlan y nos avergüenzan los que nos rodean.
Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
14 Nuestro nombre es una palabra de vergüenza entre las naciones, al vernos. mueven la cabezas burlones entre los pueblos.
Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 Mi desgracia está siempre delante de mí, y estoy cubierto de vergüenza en mi rostro;
Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
16 Por la voz del que dice palabras de reproche y deshonra; por el que odia y por él vengativo.
A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 Todo esto ha venido sobre nosotros, pero aún así te hemos mantenido en nuestra memoria; y no hemos faltado a tu pacto.
Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
18 Nuestros corazones no han vuelto atrás. y nuestros pasos no han sido desviados de tus caminos;
Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 Para que nos hayas dejado ser aplastados en lugares de miseria, y nos cubrieras con la sombra de muerte.
Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
20 Si el nombre de nuestro Dios ha salido de nuestra mente, o si nuestras manos han sido extendidas a un dios extraño,
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 ¿No demandaria Dios esto? porque él ve los secretos del corazón.
Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 En verdad, por tu causa somos muertos todos los días; somos contados como ovejas para la destrucción.
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
23 ¿Por qué duermes, oh Señor? ¡despierta! y ven en nuestra ayuda, no te alejes para siempre.
Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y por qué no piensas en nuestros problemas y nuestro cruel destino?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Porque nuestras almas son agobiadas hasta el polvo; arrastrando nuestros cuerpos sobre la tierra.
Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
26 ¡Levántate! y ven en nuestra ayuda, y danos la salvación por tu misericordia.
Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!