< Salmos 35 >

1 Oh Señor, sé de mi lado contra los que me juzgan; pelea con aquellos que hacen la guerra contra mí.
`To Dauid. Lord, deme thou hem, that anoien me; ouercome thou hem, that fiyten ayens me.
2 Toma tu escudo, y dame tu ayuda.
Take thou armeris and scheeld; and rise vp into help to me.
3 Toma tu lanza y retén a mis atacantes; di a mi alma, yo soy tu salvación.
Schede out the swerd, and close togidere ayens hem that pursuen me; seie thou to my soule, Y am thin helthe.
4 Dejen que sean vencidos y avergonzados quienes intentan tomar mi alma; deja que los que me hacen daño sean rechazados y confundidos.
Thei that seken my lijf; be schent, and aschamed. Thei that thenken yuels to me; be turned awei bacward, and be schent.
5 Sean como el polvo del grano delante del viento; deja que el ángel del Señor los envíe en vuelo.
Be thei maad as dust bifor the face of the wynd; and the aungel of the Lord make hem streit.
6 Dejen que su camino sea oscuro y peligroso y él ángel del Señor los persiga.
Her weie be maad derknesse, and slydirnesse; and the aungel of the Lord pursue hem.
7 Porque sin causa me han preparado una red secretamente, para tomar mi alma.
For with out cause thei hidden to me the deth of her snare; in veyn thei dispisiden my soule.
8 ¡Que la destrucción venga sobre ellos. caigan en su propia trampa! ¡Que caigan en desgracia!
The snare which he knoweth not come to hym, and the takyng which he hidde take hym; and fall he in to the snare in that thing.
9 Y mi alma se gozará en el Señor; se alegrará en su salvación.
But my soule schal fulli haue ioye in the Lord; and schal delite on his helthe.
10 Todos mis huesos dirán: Señor, ¿quién como tú? El salvador del pobre de las manos del más fuerte que el, del pobre y necesitado del que toma sus bienes?
Alle my boonys schulen seie, Lord, who is lijk thee? Thou delyuerist a pore man fro the hond of his strengere; a nedi man and pore fro hem that diuersely rauischen hym.
11 Falsos testigos se levantaron: me hicieron preguntas sobre crímenes de los que no tenía conocimiento.
Wickid witnessis risynge axiden me thingis, whiche Y knewe not.
12 Ellos me devolvieron el mal por bien. perturbando mi alma.
Thei yeldiden to me yuels for goodis; bareynnesse to my soule.
13 Pero en cuanto a mí, cuando estaban enfermos, me puse la ropa áspera, de cilicio: ayunaba y estaba triste, y mi oración volvió a mi corazón.
But whanne thei weren diseseful to me; Y was clothid in an heire. I mekide my soule in fastyng; and my preier schal be turned `with ynne my bosum.
14 Mi comportamiento fue como si hubiera sido mi amigo o mi hermano: estaba angustiado como alguien cuya madre está muerta.
I pleside so as oure neiybore, as oure brother; Y was `maad meke so as morenynge and sorewful.
15 Pero ellos se complacieron en mi aflicción, y se juntaron, sí, se juntaron contra mí gentes despreciables, y yo no lo entendía; me despedazaban sin descanso.
And thei weren glad, and camen togidere ayens me; turmentis weren gaderid on me, and Y knew not.
16 Como lisonjeros, escarnecedores y truhanes, crujieron contra mí sus dientes.
Thei weren scaterid, and not compunct, thei temptiden me, thei scornyden me with mowyng; thei gnastiden on me with her teeth.
17 Señor, ¿cuánto tiempo estarás mirando? quita mi alma de su destrucción, mi vida de los leones.
Lord, whanne thou schalt biholde, restore thou my soule fro the wickidnesse of hem; `restore thou myn oon aloone fro liouns.
18 Te alabaré en la gran reunión; Te daré honor entre un pueblo numeroso.
I schal knowleche to thee in a greet chirche; Y schal herie thee in a sad puple.
19 No permitas que se alegren de mí los que sin causa son mis enemigos; no permitas que los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo maliciosamente.
Thei that ben aduersaries wickidli to me, haue not ioye on me; that haten me with out cause, and bikenen with iyen.
20 Porque no dicen palabras de paz; en su engaño hacen planes traicioneros contra los mansos.
For sotheli thei spaken pesibli to me; and thei spekynge in wrathfulnesse of erthe thouyten giles.
21 Sus bocas se abrieron ampliamente contra mí, y dijeron: ¡Ajá, ajá, nuestros ojos lo han visto!
And thei maden large her mouth on me; thei seiden, Wel, wel! oure iyen han sien.
22 Has visto esto, oh Señor; no calles: Oh Señor, no te alejes de mí.
Lord, thou hast seen, be thou not stille; Lord, departe thou not fro me.
23 ¡Despierta, oh Señor, muévete! Hazme justicia. mi Dios y mi Señor para defender mi causa.
Rise vp, and yyue tent to my doom; my God and my Lord, biholde in to my cause.
24 Sé mi juez, oh Señor mi Dios, en tu justicia; no dejes que se alegren de mí.
Mi Lord God, deme thou me bi thi riytfulnesse; and haue thei not ioye on me.
25 ¡No digan en sus corazones: lo tenemos! no digan: Acabamos con él.
Seie thei not in her hertis, Wel, wel, to oure soule; nether seie thei, We schulen deuoure hym.
26 Sean avergonzados y confundidos todos los que se complacen en mis aflicciones. y vengan a la nada; los que se enaltecen contra mí sean cubiertos de vergüenza.
Shame thei, and drede thei togidere; that thanken for myn yuels. Be thei clothid with schame and drede; that speken yuele thingis on me.
27 Dejen que los que están de mi lado den gritos de alegría; que digan siempre: El Señor sea alabado, porque se complace en la paz de su siervo.
Haue thei ful ioie, and be thei glad that wolen my riytfulnesse; and seie thei euere, The Lord be magnyfied, whiche wolen the pees of his seruaunt.
28 Y mi lengua hablará de tu justicia y de tu alabanza todo el día.
And my tunge schal bithenke thi riytfulnesse; al day thin heriyng.

< Salmos 35 >