< Salmos 33 >
1 Alégrense en el Señor, hacedores de justicia; porque la alabanza es hermosa para los íntegros.
Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
2 Alaben al Señor con arpa; hacerle melodía de salterio y decacordio.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
3 Hazle una nueva canción; toquen con arte al aclamarlo.
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
4 Porque la palabra del Señor es recta, y todas sus obras demuestran su fidelidad.
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
5 Su deleite está en justicia y sabiduría; la tierra está llena de la misericordia del Señor.
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
6 Por la palabra de Jehová fueron hechos los cielos; y todo el ejército del cielo por el aliento de su boca.
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
7 Junta y almacena las aguas del mar; él mantiene en depósitos los mares profundos.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
8 Que la tierra se llene del temor del Señor; deja que todas las personas del mundo te tengan un santo temor.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
9 Porque él dio la palabra, y fue hecho; por su orden existió para siempre.
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
10 El Señor deshace los consejos de las naciones; él hace que los pensamientos de los pueblos no tengan efecto.
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
11 El propósito del Señor es eterno, los designios de su corazón continúan a través de todas las generaciones del hombre.
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
12 Feliz es la nación cuyo Dios es el Señor; y él pueblo quienes ha tomado como suyo.
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
13 El Señor está mirando hacia abajo desde el cielo; él ve a todos los hijos de los hombres;
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
14 Desde su morada vigila a todos los que viven en la tierra;
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
15 Él formó el corazón de todos ellos; sus trabajos son claros para él.
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
16 La salvación de un rey no está en poder de su ejército; un hombre fuerte no se libera con su gran fuerza.
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
17 Un caballo es una falsa esperanza; su gran poder no liberará a ningún hombre del peligro.
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
18 Mira, el ojo del Señor está sobre aquellos en cuyo corazón está el temor de él, sobre aquellos en quienes la esperanza está en su misericordia;
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
19 Para guardar sus almas de la muerte; y para mantenerlos vivos en tiempos de hambre.
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
20 ¡Nuestras almas esperan al Señor; él es nuestra ayuda y nuestra salvación!
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
21 Porque en él nuestros corazones tienen alegría; en su santo nombre está nuestra esperanza.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
22 Sea tu misericordia sobre nosotros, oh Señor, mientras te esperamos.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.