< Salmos 22 >
1 Dios mío, Dios mío, ¿por qué te alejas de mí? ¿Por qué estás tan lejos de mi salvación? de las palabras de mi clamor?
Керівнику хору. На мотив «Лань на світанку». Псалом Давидів. Боже мій, Боже мій, чому Ти покинув мене? [Чому] Ти стоїш осторонь, коли я волаю про порятунок?
2 Oh Dios mío, yo lloro en el día, y no respondes; y en la noche, y no hay descanso para mi.
Боже мій, я кличу вдень – Ти не відповідаєш, вночі – і немає мені спокою.
3 Pero tú eres santo, tú que estás sentado entre las alabanzas de Israel.
Але ж Ти – Святий; Ти, [оточений] хваліннями Ізраїлю, сидиш [на престолі].
4 Nuestros padres esperaron en ti: esperaron y tú los libraste.
На Тебе покладалися батьки наші, надію покладали, і Ти рятував їх.
5 Ellos clamaron a ti y fueron librados: confiaron en ti y no fueron avergonzados.
До Тебе волали й були визволені, на Тебе надію покладали й не зганьбилися.
6 Pero yo soy un gusano y no un hombre; vergüenza de los hombres, y despreciado por la gente.
Я ж – черв’як, а не людина, ганьба серед людей, засоромлений серед народу.
7 Se burlan todos los que me ven: hacen muecas y moviendo la cabeza, dicen:
Усі, хто бачить мене, глузують з мене: кепкують вустами, похитують головою.
8 Puso su fe en el Señor; deja que el Señor sea su salvador ahora; que el Señor sea su salvador, porque se deleitó en él.
«Він покладався на Господа, [тож] нехай визволить його, нехай врятує його, якщо Він його уподобав».
9 Y así es: Tu fuiste él que me sacó del vientre, fuiste tú quien me cuidó desde el día de mi nacimiento; él que me hizo estar confiado desde que estaba los pechos de mi madre.
Ти ж, Господи, вивів мене з утроби, навчив мене довіряти [Тобі] ще біля грудей моєї матері.
10 Yo estaba en tus manos incluso antes de mi nacimiento; eres mi Dios. desde el momento en que estaba en el vientre de mi madre.
На Тебе я покинутий від самого народження, від лона матері моєї Ти – мій Бог.
11 No te alejes de mí, porque el mal está cerca; no hay quien me ayude.
Не віддаляйся від мене, адже скорбота близько, а помічника немає.
12 Una gran manada como bueyes está alrededor de mí: estoy cercado como los toros fuertes bueyes de Basán.
Оточили мене численні бугаї, міцні бугаї з Башану обступили мене.
13 Vi sus bocas abiertas, como leones feroces y rugientes.
Пащі свої роззявили на мене, немов лев, що терзає здобич і реве.
14 Soy Como el agua que fluye, y todos mis huesos están dislocados; mi corazón es como cera, que se derrite dentro de mi.
Я розлився, як вода, і всі кістки мої роз’єдналися, серце моє перетворилося на віск, розтануло серед моїх нутрощів.
15 ¡Mi garganta está seca como un vaso roto; mi lengua está fija en el paladar, me has hundido en el polvo de la muerte!
Моя [життєва] сила висохла, немов череп’я, і язик мій прилип до піднебіння. Ти поклав мене до смертного пороху.
16 Como Perros me rodearon: la banda de malhechores me ha cercado; agujerearon mis manos y pies.
Пси обступили мене, збіговисько злодіїв оточило мене, прокололи руки мої та ноги мої.
17 Puedo ver todos mis huesos; entre tanto. ellos me observan, su mirada está fija en mí:
Усі кістки свої я можу перелічити, а вони вирячилися й глузливо дивляться на мене.
18 Se repartieron mis túnicas entre ellos, por decisión de azar toman mi ropa.
Вони ділять між собою мої шати й за одяг мій кидають жереб.
19 No te alejes de mí, oh Jehová; oh mi fortaleza, ven pronto en mi ayuda.
А Ти, Господи, не віддаляйся! Сило моя, поспіши мені на допомогу.
20 Protege mi alma de la espada, mi vida del poder del perro.
Визволи мою душу від меча, мою єдину – від псів.
21 Sé mi salvador de la boca del león; y líbrame de los cuernos de los bueyes.
Врятуй мене від пащі лева, і від рогів диких биків – смиренну [душу] мою.
22 Daré el conocimiento de tu nombre a mis hermanos; te alabaré en la congregación.
Я звіщатиму ім’я Твоє братам моїм, посеред зібрання хвалитиму Тебе.
23 Tú que tienes temor del Señor, dale alabanza; toda descendencia de Jacob, dale gloria; temanle, todos ustedes, descendientes de Israel.
Ті, хто Господа боїться, хваліть Його! Усі нащадки Якова славте Його! Тремтіть перед Ним, усі нащадки Ізраїля!
24 Porque no desprecia ni pasa por alto el dolor del afligido; ni se esconde de ellos; pero él los oye y ha dado una respuesta a su clamor.
Бо не знехтував Він і не відцурався приниження убогого, і не відвернув обличчя Свого від нього, але почув, коли той волав до Нього.
25 Mi alabanza será de ti en la gran reunión: haré mis ofrendas delante de los que te temen.
Тобі моя хвала у зібранні великому. Я виконаю обітниці мої перед тими, хто Його боїться.
26 Los humildes comerán y serán saciados; los que buscan al Señor le alabarán; tu corazón tendrá vida para siempre.
Бідняки їстимуть і наситяться, хвалитимуть Господа ті, хто Його шукає. Нехай живуть повіки серця ваші!
27 Se acordarán y se volverán al Señor todos los confines de la tierra; todas las familias de las naciones le adorarán.
Згадають Господа й навернуться до Нього всі краї землі, і поклоняться перед Тобою усі сім’ї народів.
28 Porque el reino es del Señor; él es el gobernante entre las naciones.
Бо Господеві належить царство, Він править народами.
29 Comerán y adorarán Todos los poderosos de la tierra; todos los que han de volver al polvo se postrarán ante él, incluso aquel que no puede conservar la vida a su propia alma.
Усі багатії землі будуть їсти й поклоняться Йому; схиляться на коліна всі, що сходять до [смертного] пороху й не можуть душу свою зберегти живою.
30 Mis descendientes servirán al Señor; y esto será contado de Jehová hasta lo postrera generación las obras del Señor se hablarán a la generación que viene después.
Нащадки служитимуть Йому, розповідатимуть наступному поколінню про Володаря.
31 Vendrán y anunciarán su justicia y sus obras, A pueblo que no ha nacido aún anunciarán que él hizo esto.
Прийдуть і звіщатимуть Його правду народові, що має народитися, про те, що зробив Він.