< Salmos 22 >
1 Dios mío, Dios mío, ¿por qué te alejas de mí? ¿Por qué estás tan lejos de mi salvación? de las palabras de mi clamor?
Au maître de chant. Sur " Biche de l'aurore ". Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
2 Oh Dios mío, yo lloro en el día, y no respondes; y en la noche, y no hay descanso para mi.
Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n'ai point de repos.
3 Pero tú eres santo, tú que estás sentado entre las alabanzas de Israel.
Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d'Israël.
4 Nuestros padres esperaron en ti: esperaron y tú los libraste.
En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 Ellos clamaron a ti y fueron librados: confiaron en ti y no fueron avergonzados.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6 Pero yo soy un gusano y no un hombre; vergüenza de los hombres, y despreciado por la gente.
Et moi, je suis un ver, et non un homme, l'opprobre des hommes et le rebut du peuple.
7 Se burlan todos los que me ven: hacen muecas y moviendo la cabeza, dicen:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
8 Puso su fe en el Señor; deja que el Señor sea su salvador ahora; que el Señor sea su salvador, porque se deleitó en él.
" Qu'il s'abandonne à Yahweh! Qu'il le sauve, qu'il le délivre, puisqu'il l'aime! "
9 Y así es: Tu fuiste él que me sacó del vientre, fuiste tú quien me cuidó desde el día de mi nacimiento; él que me hizo estar confiado desde que estaba los pechos de mi madre.
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein maternel, qui m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 Yo estaba en tus manos incluso antes de mi nacimiento; eres mi Dios. desde el momento en que estaba en el vientre de mi madre.
Dès ma naissance, je t'ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c'est toi qui es mon Dieu.
11 No te alejes de mí, porque el mal está cerca; no hay quien me ayude.
Ne t'éloigne pas de moi, car l'angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
12 Una gran manada como bueyes está alrededor de mí: estoy cercado como los toros fuertes bueyes de Basán.
Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m'environnent.
13 Vi sus bocas abiertas, como leones feroces y rugientes.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
14 Soy Como el agua que fluye, y todos mis huesos están dislocados; mi corazón es como cera, que se derrite dentro de mi.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 ¡Mi garganta está seca como un vaso roto; mi lengua está fija en el paladar, me has hundido en el polvo de la muerte!
Ma force s'est desséchée comme un tesson d'argile, et ma langue s'attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
16 Como Perros me rodearon: la banda de malhechores me ha cercado; agujerearon mis manos y pies.
Car des chiens m'environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
17 Puedo ver todos mis huesos; entre tanto. ellos me observan, su mirada está fija en mí:
je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m'observent, ils me contemplent;
18 Se repartieron mis túnicas entre ellos, por decisión de azar toman mi ropa.
ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
19 No te alejes de mí, oh Jehová; oh mi fortaleza, ven pronto en mi ayuda.
Et toi, Yahweh, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 Protege mi alma de la espada, mi vida del poder del perro.
Délivre mon âme de l'épée, ma vie du pouvoir du chien!
21 Sé mi salvador de la boca del león; y líbrame de los cuernos de los bueyes.
Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
22 Daré el conocimiento de tu nombre a mis hermanos; te alabaré en la congregación.
Alors j'annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l'assemblée je te louerai:
23 Tú que tienes temor del Señor, dale alabanza; toda descendencia de Jacob, dale gloria; temanle, todos ustedes, descendientes de Israel.
" Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d'Israël!
24 Porque no desprecia ni pasa por alto el dolor del afligido; ni se esconde de ellos; pero él los oye y ha dado una respuesta a su clamor.
Car il n'a pas méprisé, il n'a pas rejeté la souffrance de l'affligé, il n'a pas caché sa face devant lui, et quand l'affligé a crié vers lui, il a entendu. "
25 Mi alabanza será de ti en la gran reunión: haré mis ofrendas delante de los que te temen.
Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j'acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 Los humildes comerán y serán saciados; los que buscan al Señor le alabarán; tu corazón tendrá vida para siempre.
Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
27 Se acordarán y se volverán al Señor todos los confines de la tierra; todas las familias de las naciones le adorarán.
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
28 Porque el reino es del Señor; él es el gobernante entre las naciones.
Car à Yahweh appartient l'empire, il domine sur les nations.
29 Comerán y adorarán Todos los poderosos de la tierra; todos los que han de volver al polvo se postrarán ante él, incluso aquel que no puede conservar la vida a su propia alma.
Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
30 Mis descendientes servirán al Señor; y esto será contado de Jehová hasta lo postrera generación las obras del Señor se hablarán a la generación que viene después.
La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
31 Vendrán y anunciarán su justicia y sus obras, A pueblo que no ha nacido aún anunciarán que él hizo esto.
Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu'il a fait.