< Salmos 22 >
1 Dios mío, Dios mío, ¿por qué te alejas de mí? ¿Por qué estás tan lejos de mi salvación? de las palabras de mi clamor?
【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
2 Oh Dios mío, yo lloro en el día, y no respondes; y en la noche, y no hay descanso para mi.
我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
3 Pero tú eres santo, tú que estás sentado entre las alabanzas de Israel.
但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
4 Nuestros padres esperaron en ti: esperaron y tú los libraste.
我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
5 Ellos clamaron a ti y fueron librados: confiaron en ti y no fueron avergonzados.
他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
6 Pero yo soy un gusano y no un hombre; vergüenza de los hombres, y despreciado por la gente.
至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
7 Se burlan todos los que me ven: hacen muecas y moviendo la cabeza, dicen:
凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
8 Puso su fe en el Señor; deja que el Señor sea su salvador ahora; que el Señor sea su salvador, porque se deleitó en él.
他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
9 Y así es: Tu fuiste él que me sacó del vientre, fuiste tú quien me cuidó desde el día de mi nacimiento; él que me hizo estar confiado desde que estaba los pechos de mi madre.
是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
10 Yo estaba en tus manos incluso antes de mi nacimiento; eres mi Dios. desde el momento en que estaba en el vientre de mi madre.
我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
11 No te alejes de mí, porque el mal está cerca; no hay quien me ayude.
因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
12 Una gran manada como bueyes está alrededor de mí: estoy cercado como los toros fuertes bueyes de Basán.
成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
13 Vi sus bocas abiertas, como leones feroces y rugientes.
都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
14 Soy Como el agua que fluye, y todos mis huesos están dislocados; mi corazón es como cera, que se derrite dentro de mi.
我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
15 ¡Mi garganta está seca como un vaso roto; mi lengua está fija en el paladar, me has hundido en el polvo de la muerte!
我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
16 Como Perros me rodearon: la banda de malhechores me ha cercado; agujerearon mis manos y pies.
惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
17 Puedo ver todos mis huesos; entre tanto. ellos me observan, su mirada está fija en mí:
我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
18 Se repartieron mis túnicas entre ellos, por decisión de azar toman mi ropa.
他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
19 No te alejes de mí, oh Jehová; oh mi fortaleza, ven pronto en mi ayuda.
上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
20 Protege mi alma de la espada, mi vida del poder del perro.
求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
21 Sé mi salvador de la boca del león; y líbrame de los cuernos de los bueyes.
求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
22 Daré el conocimiento de tu nombre a mis hermanos; te alabaré en la congregación.
我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
23 Tú que tienes temor del Señor, dale alabanza; toda descendencia de Jacob, dale gloria; temanle, todos ustedes, descendientes de Israel.
你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
24 Porque no desprecia ni pasa por alto el dolor del afligido; ni se esconde de ellos; pero él los oye y ha dado una respuesta a su clamor.
因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
25 Mi alabanza será de ti en la gran reunión: haré mis ofrendas delante de los que te temen.
我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
26 Los humildes comerán y serán saciados; los que buscan al Señor le alabarán; tu corazón tendrá vida para siempre.
貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
27 Se acordarán y se volverán al Señor todos los confines de la tierra; todas las familias de las naciones le adorarán.
整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
28 Porque el reino es del Señor; él es el gobernante entre las naciones.
因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
29 Comerán y adorarán Todos los poderosos de la tierra; todos los que han de volver al polvo se postrarán ante él, incluso aquel que no puede conservar la vida a su propia alma.
凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
30 Mis descendientes servirán al Señor; y esto será contado de Jehová hasta lo postrera generación las obras del Señor se hablarán a la generación que viene después.
我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
31 Vendrán y anunciarán su justicia y sus obras, A pueblo que no ha nacido aún anunciarán que él hizo esto.
向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!