< Salmos 18 >
1 Te amo, oh Señor, mi fortaleza.
Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
2 El Señor es mi roca, y castillo mío y mi libertador; Dios mío, fortaleza mía que me protege, en él pondré mi fe; mi escudo, la fuerza de mi salvación y mi alto refugio.
Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
3 Invocaré mi clamor al Señor, que es digno de ser alabado; así me salvaré de aquellos que están en mi contra.
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 Las cuerdas de la muerte me rodeaban, y los torrentes del mal me aterrorizaron.
Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
5 Las cuerdas del infierno me rodeaban: las redes de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
6 En mi tribulación invoqué al Señor, mi clamor a mi Dios; Él oyó mi voz en su santo Templo, y mi oración llegó delante de él, hasta sus oídos.
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
7 Entonces surgió un gran terremoto en la tierra; y las bases de las montañas se movieron y temblaron, porque estaba enojado.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
8 Le salió humo por la nariz y un fuego de destrucción de su boca; carbones fueron encendidos por él.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Descorrió la cortina del cielo, para que él pudiera descender; y estaba oscuro bajo sus pies.
il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Y se fue volando por el aire, montó en un ser alado: yendo rápidamente en las alas del viento.
Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
11 Hizo de la oscuridad su lugar secreto; su tienda de campaña, y a su alrededor eran las aguas oscuras, las espesas nubes de los cielos.
Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
12 Por el resplandor de su presencia, brotaron de sus nubes oscuras, granizo y carbones encendidos.
De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
13 Jehová hizo tronar en los cielos, y la voz del Altísimo sonó: granizo y carbones de fuego.
Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
14 Envió sus flechas, y los dispersó en todas direcciones; lanzó relámpagos y los destruyó.
Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
15 El fondo del Mar quedó al descubierto, y las bases del mundo fueron descubiertas, a causa de tus palabras de ira, oh Señor, por el aliento de tu boca.
Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
16 Tendió su mano desde lo alto, me tomó, y me sacó de las grandes aguas.
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17 Él me liberó de mi fuerte enemigo, y de aquellos que estaban en mi contra, porque eran más fuertes que yo.
Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
18 Vinieron sobre mí en el día de mi angustia; pero el Señor fue mi apoyo.
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
19 Él me sacó a un lugar amplio; él fue mi salvador porque se deleitó en mí.
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
20 El Señor me da la recompensa conforme a mi justicia, porque mis manos están limpias delante de él.
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios por el pecado.
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
22 Porque todos sus decretos estaban delante de mí, y no aparté sus leyes de mí.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai pas rejeté loin de moi ses lois.
23 Y yo me he conducido delante de él sin tacha alguna, y me alejé del pecado.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 Por esto el Señor me ha dado la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias en sus presencia.
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Sobre el que tiene misericordia, tendrás misericordia; con los íntegros serás justo;
Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
26 Limpio te mostrarás para con él limpio; pero para el hombre cuyo camino es perverso, serás un juez severo.
avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
27 Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; pero humillas a los orgullosos.
Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
28 Tú, oh Señor, encenderás mi lámpara; por ti, mi Dios, la oscuridad se hará brillante para mí.
Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 Con tu ayuda atacaré al enemigo; con la ayuda de mi Dios pasaré por los muros de su ciudad.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 En cuanto a Dios, su camino es perfecto; la palabra del Señor es probada; él es un escudo para todos los que ponen su fe en él.
Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿o quién es una Roca sino nuestro Dios?
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
32 Dios me ciñe de poder, guiándome de una manera perfecta.
Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
33 El hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
34 Hace mis manos expertas en guerra, de modo que un arco de bronce se dobla por mis brazos.
qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
35 Me diste el escudo de tu salvación; tu diestra ha sido mi sostén, y tu misericordia me ha engrandecido.
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
36 Has hecho mis pasos amplios debajo de mí, para que mis pies no se resbalen.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 Voy detrás de mis enemigos y los alcanzo; no retrocedí hasta que todos estén vencidos.
Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 Les daré heridas, para que no puedan levantarse; cayeron debajo de mis pies.
Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
39 Porque me ceñiste de fuerzas para la batalla; has humillado a los que se oponen a mí.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Y que delante de mí huyeron. Así pude destruir a los que me aborrecen.
Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
41 Ellos estaban gritando, pero no había nadie que los ayudara, ni siquiera al Señor, pero él no les dio respuesta.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
42 Entonces fueron aplastados como polvo delante del viento; fueron drenados como el desperdicio de las calles.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
43 Me has hecho libre de las luchas del pueblo; me has puesto a la cabeza de las naciones; un pueblo del que no tenía conocimiento serán mis siervos.
Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
44 Desde el momento en que mi nombre llegue a sus oídos, ellos me obedecieron: los hombres de otros países se pondrán bajo mi autoridad.
Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
45 Gente extranjera se acobardó, saldrán de sus lugares secretos temblando de miedo.
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 El Señor está vivo; Alabado sea mi Roca, y sea honrado el Dios de mi salvación.
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
47 Es Dios quien envía castigo a mis enemigos y pone a los pueblos bajo mi dominio.
Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
48 Él me hace libre de mis enemigos; de los rebeldes que se alzaron que se enfrentan contra mí; me has liberado del hombre violento.
qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
49 Por esto yo te alabaré, oh Jehová, entre las naciones, y alabaré tu nombre.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
50 Gran salvación le da a su rey; Él tiene misericordia del rey su ungido, David, y de su simiente para siempre.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.