< Salmos 18 >
1 Te amo, oh Señor, mi fortaleza.
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 El Señor es mi roca, y castillo mío y mi libertador; Dios mío, fortaleza mía que me protege, en él pondré mi fe; mi escudo, la fuerza de mi salvación y mi alto refugio.
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 Invocaré mi clamor al Señor, que es digno de ser alabado; así me salvaré de aquellos que están en mi contra.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 Las cuerdas de la muerte me rodeaban, y los torrentes del mal me aterrorizaron.
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 Las cuerdas del infierno me rodeaban: las redes de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol )
6 En mi tribulación invoqué al Señor, mi clamor a mi Dios; Él oyó mi voz en su santo Templo, y mi oración llegó delante de él, hasta sus oídos.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 Entonces surgió un gran terremoto en la tierra; y las bases de las montañas se movieron y temblaron, porque estaba enojado.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 Le salió humo por la nariz y un fuego de destrucción de su boca; carbones fueron encendidos por él.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 Descorrió la cortina del cielo, para que él pudiera descender; y estaba oscuro bajo sus pies.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 Y se fue volando por el aire, montó en un ser alado: yendo rápidamente en las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 Hizo de la oscuridad su lugar secreto; su tienda de campaña, y a su alrededor eran las aguas oscuras, las espesas nubes de los cielos.
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 Por el resplandor de su presencia, brotaron de sus nubes oscuras, granizo y carbones encendidos.
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 Jehová hizo tronar en los cielos, y la voz del Altísimo sonó: granizo y carbones de fuego.
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 Envió sus flechas, y los dispersó en todas direcciones; lanzó relámpagos y los destruyó.
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 El fondo del Mar quedó al descubierto, y las bases del mundo fueron descubiertas, a causa de tus palabras de ira, oh Señor, por el aliento de tu boca.
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 Tendió su mano desde lo alto, me tomó, y me sacó de las grandes aguas.
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 Él me liberó de mi fuerte enemigo, y de aquellos que estaban en mi contra, porque eran más fuertes que yo.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 Vinieron sobre mí en el día de mi angustia; pero el Señor fue mi apoyo.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 Él me sacó a un lugar amplio; él fue mi salvador porque se deleitó en mí.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 El Señor me da la recompensa conforme a mi justicia, porque mis manos están limpias delante de él.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios por el pecado.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 Porque todos sus decretos estaban delante de mí, y no aparté sus leyes de mí.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 Y yo me he conducido delante de él sin tacha alguna, y me alejé del pecado.
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 Por esto el Señor me ha dado la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias en sus presencia.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 Sobre el que tiene misericordia, tendrás misericordia; con los íntegros serás justo;
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 Limpio te mostrarás para con él limpio; pero para el hombre cuyo camino es perverso, serás un juez severo.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; pero humillas a los orgullosos.
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 Tú, oh Señor, encenderás mi lámpara; por ti, mi Dios, la oscuridad se hará brillante para mí.
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 Con tu ayuda atacaré al enemigo; con la ayuda de mi Dios pasaré por los muros de su ciudad.
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 En cuanto a Dios, su camino es perfecto; la palabra del Señor es probada; él es un escudo para todos los que ponen su fe en él.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿o quién es una Roca sino nuestro Dios?
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 Dios me ciñe de poder, guiándome de una manera perfecta.
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 El hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 Hace mis manos expertas en guerra, de modo que un arco de bronce se dobla por mis brazos.
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 Me diste el escudo de tu salvación; tu diestra ha sido mi sostén, y tu misericordia me ha engrandecido.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 Has hecho mis pasos amplios debajo de mí, para que mis pies no se resbalen.
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 Voy detrás de mis enemigos y los alcanzo; no retrocedí hasta que todos estén vencidos.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 Les daré heridas, para que no puedan levantarse; cayeron debajo de mis pies.
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 Porque me ceñiste de fuerzas para la batalla; has humillado a los que se oponen a mí.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 Y que delante de mí huyeron. Así pude destruir a los que me aborrecen.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 Ellos estaban gritando, pero no había nadie que los ayudara, ni siquiera al Señor, pero él no les dio respuesta.
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 Entonces fueron aplastados como polvo delante del viento; fueron drenados como el desperdicio de las calles.
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 Me has hecho libre de las luchas del pueblo; me has puesto a la cabeza de las naciones; un pueblo del que no tenía conocimiento serán mis siervos.
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 Desde el momento en que mi nombre llegue a sus oídos, ellos me obedecieron: los hombres de otros países se pondrán bajo mi autoridad.
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 Gente extranjera se acobardó, saldrán de sus lugares secretos temblando de miedo.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 El Señor está vivo; Alabado sea mi Roca, y sea honrado el Dios de mi salvación.
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 Es Dios quien envía castigo a mis enemigos y pone a los pueblos bajo mi dominio.
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 Él me hace libre de mis enemigos; de los rebeldes que se alzaron que se enfrentan contra mí; me has liberado del hombre violento.
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 Por esto yo te alabaré, oh Jehová, entre las naciones, y alabaré tu nombre.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 Gran salvación le da a su rey; Él tiene misericordia del rey su ungido, David, y de su simiente para siempre.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.