< Salmos 139 >
1 Oh Señor, tú me has examinado y me conoces.
Au chef des chantres. Psaume de David. Seigneur, tu m’as examiné à fond et tu me connais.
2 Usted tiene conocimiento cuando estoy sentado y cuando me levanto, ve mis pensamientos desde lejos.
Tu connais tous mes faits et gestes, longtemps d’avance tu es instruit de ma pensée.
3 Tú vigilas mis pasos y mi sueño, y conoces todos mis caminos.
Ma marche et mon repos, tu les détermines, toutes mes voies te sont familières.
4 Porque no hay palabra en mi lengua aun, y tu, Señor ya la conoces.
Certes la parole n’est pas encore née sur ma langue, que déjà, Seigneur, elle t’est dévoilée tout entière.
5 Me has rodeado por todos lados. y me has puesto la mano encima.
Tu me serres de près derrière et devant, et tu poses sur moi ta main.
6 Tal conocimiento es una maravilla mayor que mis poderes; es tan alto que no puedo comprenderlo.
Cette science est trop prodigieuse pour moi, trop sublime pour que je puisse la saisir.
7 ¿A dónde puedo iré de tu espíritu? ¿cómo puedo huir en vuelo de tu presencia?
Où me retirerais-je devant ton esprit? Où chercherais-je un refuge pour me dérober à ta face?
8 Si voy al cielo, estás allí; o si hago mi cama en el inframundo, estás allí. (Sheol )
Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore! (Sheol )
9 Si tomo las alas de la mañana, y voy a las partes más lejanas del mar;
Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
10 Aun allí seré guiado por tu mano, y tu diestra me guardará.
là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
11 Si dijera: Solo déjame estar cubierto por la oscuridad, aun la noche resplandecerá alrededor de mí.
Si je dis: "Que du moins les ténèbres m’enveloppent, que la lumière du jour se change en nuit pour moi!"
12 Incluso la oscuridad no es oscura para ti; la noche es tan brillante como el día: porque la oscuridad y la luz son lo mismo para ti.
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté pour toi.
13 Mi carne fue hecha por ti, y mis partes se unieron en el cuerpo de mi madre.
Car c’est toi qui as façonné mes reins, tu m’as pétri dans le sein de ma mère.
14 Te alabaré, porque estoy extraña y delicadamente formado; tus obras son grandes maravillas, y de esto mi alma está completamente consciente.
Je te rends grâce de m’avoir si merveilleusement distingué; tes œuvres sont prodigieuses, mon âme le sait parfaitement.
15 Mi cuerpo no fue visto por ti cuando fui hecho en secreto, y extrañamente formado en las partes más bajas de la tierra.
Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
16 Tus ojos vieron mi sustancia sin forma; en tu libro se registraron todos mis días, incluso aquellos que fueron propuestos antes de que hubieran surgido.
Tes yeux me voyaient, quand j’étais une masse informe, et sur ton livre se trouvaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, avant qu’un seul fût éclos.
17 ¡Cuán queridos son tus pensamientos para mí, oh Dios! ¡Cuán grande es el número de ellos!
Mais pour moi, ô Dieu, que tes pensées m’accablent! Que leur somme est infinie!
18 Si los número, serían más que granos de arena; cuando estoy despierto, todavía estoy contigo.
Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
19 Si tan solo pusieras a los pecadores a la muerte, oh Dios; lejos de mí, hombres sanguinarios.
Ah! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi!
20 Porque van contra ti con malos designios, y tus enemigos se burlan de tu nombre.
Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent ton nom pour le mensonge.
21 ¿No aborrezco a tus enemigos, oh Señor? ¿No son los que se levantan contra ti una causa de aflicción para mí?
A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
22 Mi odio por ellos está completo; mis pensamientos sobre ellos son como si estuvieran haciendo guerra contra mí.
Je leur ai voué une haine infinie, je les considère comme des ennemis.
23 Oh Dios, que los secretos de mi corazón sean descubiertos, y que mis pensamientos sean puestos a prueba.
Scrute-moi, ô Dieu, et examine mon cœur; éprouve-moi, et prends connaissance de mes pensées.
24 Mira si hay camino de perversidad en mí, y sé mi guía en el camino eterno.
Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.