< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.