< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.