< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.