< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.