< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.